ويكيبيديا

    "الإطار المناسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre approprié
        
    • un cadre approprié
        
    • le cadre idoine
        
    • le cadre pour
        
    • le cadre idéal
        
    • instance appropriée
        
    • le cadre adapté
        
    • le cadre adéquat
        
    • case correspondante
        
    • un contexte approprié
        
    • dans ce cadre qu
        
    • offre un cadre
        
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue le cadre approprié et agréé par la communauté internationale pour juguler cette menace. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الإطار المناسب الذي وافق عليه المجتمع الدولي من أجل التصدي لهذا الخطر.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue le cadre approprié et agréé par la communauté internationale pour juguler cette menace. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الإطار المناسب الذي وافق عليه المجتمع الدولي من أجل التصدي لهذا الخطر.
    En conclusion, la Conférence demeure le cadre approprié pour négocier ce traité. UN وختاماً، يظل مؤتمر نزع السلاح الإطار المناسب للتفاوض بشأن هذه المعاهدة.
    La Conférence sur le désarmement constituerait un cadre approprié pour négocier et adopter un instrument de ce type. UN ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل الإطار المناسب للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده.
    La mission d'évaluation a indiqué que les deux parties semblaient prêtes à ouvrir les discussions si celles-ci s'inscrivaient dans un cadre approprié. UN وأفادت بعثة التقييم أن كلا الجانبين يبدوان على استعداد لبدء المناقشات بينهما إذا أمكن العثور على الإطار المناسب.
    L'Algérie est attachée à la poursuite de l'action commune pour l'édification de l'union du Maghreb arabe et la dynamisation de ses institutions en vue de concrétiser ce projet qui constitue le cadre idoine pour la coopération et la complémentarité économique entre les États de la région. UN وستظل الجزائر متمسكة بمواصلة العمل المشترك من أجل بناء اتحاد المغرب العربي، هذا المشروع الحضاري الذي يشكل الإطار المناسب للتعاون والتكامل الاقتصادي بين دول المنطقة.
    Le programme de coopération technique de l'AIEA constitue le cadre approprié pour promouvoir cette activité. UN ويشكل برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية الإطار المناسب لتعزيز هذا النشاط.
    Le programme de coopération technique de l'AIEA constitue le cadre approprié pour promouvoir cette activité. UN ويشكل برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية الإطار المناسب لتعزيز هذا النشاط.
    L'initiative de la Ligue des États arabes de convoquer une conférence internationale devrait contribuer à trouver le cadre approprié pour cette entreprise. UN وينبغي أن تسهم مبادرة جامعة الدول العربية الداعية إلى عقد مؤتمر دولي في تهيئة الإطار المناسب لهذا المسعى.
    L'AIEA, de par son mandat et l'expérience acquise, devrait être le cadre approprié pour assurer la vérification du respect du traité. UN ويجب أن تكون الوكالة، بفضل ولايتها وخبرتها المكتسبة، الإطار المناسب لضمان التحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Ses trois volets, liés entre eux, constituent le cadre approprié pour la préservation et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et pour la valorisation des utilisations pacifiques des technologies nucléaires. UN وأركانها الثلاثة التي يتعلق الواحد منها بالآخر هي الإطار المناسب لحفظ وتعزيز السلم والأمن الدوليين بينما يُستفاد من استخدام التكنولوجيات النووية في الأغراض السلمية.
    Ses trois volets, liés entre eux, constituent le cadre approprié pour la préservation et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et pour la valorisation des utilisations pacifiques des technologies nucléaires. UN وأركانها الثلاثة التي يتعلق الواحد منها بالآخر هي الإطار المناسب لحفظ وتعزيز السلم والأمن الدوليين بينما يُستفاد من استخدام التكنولوجيات النووية في الأغراض السلمية.
    Étant donné sa nature délibérative, la Commission est le cadre approprié pour explorer les possibilités de progresser dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements. UN ونظرا لطبيعتها التداولية, تشكل الهيئة الإطار المناسب لاستطلاع إمكانيات إحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    En ces deux occasions, un message principal s'est dégagé, à savoir que le Nouveau Partenariat était le cadre approprié à l'intérieur duquel la communauté internationale, Nations Unies comprises, devait articuler son appui à l'Afrique. UN وفي كلتا المناسبتين، برزت رسالة أساسية: هي أن الشراكة الجديدة كانت الإطار المناسب الذي ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يوجـه من خلاله دعمـه إلى أفريقيا.
    La salle de classe est un cadre approprié pour susciter une prise de conscience. UN وتشكل قاعة المدرسة الإطار المناسب للتوعية بالوباء.
    La promulgation de la loi et l'abrogation des textes antérieurs créent un cadre approprié pour la protection des droits de l'enfant en Sierra Leone. UN ويعمل إصدار القانون وكذلك إلغاء التشريع السابق على خلق الإطار المناسب لحماية حقوق الطفل في سيراليون.
    L'Équateur estime que les améliorations en matière d'intégration régionale et sous-régionale constituent un cadre approprié pour la mise en œuvre de mesures de confiance. UN ترى إكوادور أن إجراء تحسينات في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي يوفر الإطار المناسب لتنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Les ÉtatsUnis participent activement à chacun de ces organes et sont fermement convaincus que ces derniers constituent le cadre idoine pour examiner sur le fond les points soulevés. UN والولايات المتحدة تشارك بصورة فعلية في هاتين الهيئتين كلتيهما وتعتقد اعتقاداً جازماً أنهما يوفران الإطار المناسب للمناقشة الموضوعية لمثل هذه القضايا.
    Réaffirmer que le Traité sur la non-prolifération constitue la pierre angulaire du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires et offre le cadre pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et pour parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN إعادة التأكيد على أن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وهي بمثابة الإطار المناسب لمنع انتشار الأسلحة النووية والتوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Nous considérons que l'initiative de paix arabe qui avait été adoptée par l'ensemble des pays arabes au Sommet de Beyrouth constitue le cadre idéal pour une paix globale et définitive qui garantit le progrès et la prospérité pour tous les peuples de la région. UN ونرى أن المبادرة العربية التي اعتمدتها جميع الدول العربية في قمة بيروت توفر الإطار المناسب لسلام شامل ودائم يضمن الأمن والرخاء لجميع شعوب المنطقة.
    Le Comité permanent interorganisations serait l'instance appropriée pour ce faire. UN وتشكل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الإطار المناسب لمعالجة هذا الموضوع.
    La Conférence sur le désarmement constitue le cadre adapté à ces négociations, que Cuba est prête à entamer immédiatement. UN ومؤتمر نزع السلاح هو الإطار المناسب لهذه المفاوضات التي تقف كوبا على استعداد للبدء فيها فورا.
    Les déclarations et les plans d'action adoptés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire et fondés sur les principes d'une responsabilité partagée et le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale constituent le cadre adéquat pour renforcer la coopération internationale visant à éliminer la production, le trafic et la demande de drogues. UN وإن الإعلانات وخطط العمل التي اعتُمدت في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، على أساس مبادئ تقاسم المسؤولية واحترام السيادة والسلامة الإقليمية، تشكل الإطار المناسب لتعزيز التعاون الدولي الذي يرمي إلى استئصال الاتجار غير المشروع بالمخدرات والطلب عليها وإنتاجها.
    Si le mouvement est soumis à des conditions particulières, l'autorité compétente concernée doit cocher la case correspondante et préciser les conditions à la case 21 ou dans une annexe au document de notification. UN وإذا كانت عملية النقل تخضع لشروط معينة، يجب على السلطة المختصة المعنية أن تضع علامة في الإطار المناسب وأن تحدد هذه الشروط في الخانة 21 أو في ملحق لمستند الإخطار.
    Ces mesures devraient être replacées dans un contexte approprié de politiques macroéconomiques (en particulier les devises qui peuvent être obtenues lorsqu'un système approprié de financement des produits de base existe), de politiques de sécurité alimentaire et de politiques de réduction de la pauvreté, outre la capacité commerciale et la compétitivité du pays. UN وينبغي إدراج هذه الإجراءات في الإطار المناسب الأوسع، إطار السياسات الاقتصادية الكلية (لا سيما القطع الأجنبي الذي يمكن أن يتولد عند وضع نظام مناسب لتمويل السلع الأساسية موضع التنفيذ)، وإطار الأمن الغذائي وتقليل الفقر، وإطار القدرة التجارية للبلد وقدرته على التنافس.
    9. L'Espagne espère également que les représentants de la population reviendront au processus de négociation qu'ils avaient eux-mêmes choisi d'abandonner en 1988, car c'est dans ce cadre qu'ils peuvent le mieux faire entendre leur point de vue. UN ٩ - وأعرب عن أمل اسبانيا في أن يعود ممثلو السكان الى مائدة المفاوضات التي تركوها باختيارهم في عام ١٩٨٨ حيث أنها تمثل اﻹطار المناسب للتعريف بوجهة نظرهم.
    Le Document de Doha offre un cadre à ces mesures. UN وتوفر وثيقة الدوحة الإطار المناسب لهذه التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد