Le Comité des commissaires aux comptes a noté les progrès réalisés au niveau de l'élaboration du cadre logique de la MINUK. | UN | لاحظ مجلس مراجعي الحسابات التحسن الحاصل في عملية إعداد الإطار المنطقي للبعثة. |
Le Comité considère lui aussi que la mesure des résultats constitue un progrès important vers la mise en place du cadre logique. | UN | وتوافق اللجنة على أن تحديد النتائج عن طريق قياس الأداء هو خطوة هامة نحو تحقيق الإطار المنطقي. |
On utilisera à cette fin la méthode du cadre logique. | UN | ولهذا الغرض، سيُتّبع نهج الإطار المنطقي. |
le cadre logique était également un important instrument de suivi et d'évaluation. | UN | وأشارت إلى أن الإطار المنطقي يعتبر أداة هامة أيضا للرصد والتقييم. |
le cadre logique était également un important instrument de suivi et d'évaluation. | UN | وأشارت إلى أن الإطار المنطقي يعتبر أداة هامة أيضا للرصد والتقييم. |
le cadre logique basé sur les résultats défini dans ce plan est axé sur un petit nombre de produits de haut niveau. | UN | ويطرح الإطار المنطقي لخطة العمل والقائم على النتائج عددا محدودا من النواتج رفيعة المستوى. |
Tous les nouveaux projets sont élaborés en utilisant un cadre logique en vue de permettre l'évaluation de la pertinence, de la qualité, de l'efficience, de l'efficacité et de l'impact des projets. | UN | وتُبنى جميع المشاريع الجديدة وفقاً لنهج الإطار المنطقي لكي يتسنى تقييم مدى أهمية وجودة وكفاءة وفعالية وتأثير المشروع. |
Une des étapes importantes de ce processus consisterait à encourager le recours à la méthode du cadre logique appliquée à la planification et à la gestion des programmes centrées sur les résultats. | UN | ويتمثل جزء رئيسي من العملية في الاستفادة من نهج الإطار المنطقي كأداة لتخطيط وإدارة البرامج ترتكز على النتائج. |
Cependant, la méthode du cadre logique n'avait pas toujours été appliquée au mieux, que ce soit au niveau de la conception ou à celui des institutions. | UN | بيد أن نهج الإطار المنطقي لم يكن يطبق دائما على أفضل وجه، سواء من الناحية المفاهيمية أو المؤسسية. |
Il est possible que le FNUAP ait sous-estimé les ressources à mobiliser pour permettre d'intégrer véritablement la méthode du cadre logique dans les activités de programmation. | UN | وقد يكون الصندوق قد قدر الموارد اللازمة لإدماج نهج الإطار المنطقي في عمليات البرمجة بأقل من قيمتها الحقيقية. |
L'examen a également montré que le modèle de la méthode du cadre logique, une fois établi, n'avait pas été systématiquement actualisé ni utilisé pour assurer le suivi. | UN | واتضح من الاستعراض أيضا أن مصفوفة الإطار المنطقي لم تكن، بعد إعدادها، تستكمل أو تستخدم بصورة منتظمة لرصد المقاصد. |
Les huit programmes de pays examinés ont été élaborés avant l'introduction de l'approche du cadre logique. | UN | أعدت البرامج القطرية الثمانية المستعرضة قبل إدخال نهج الإطار المنطقي. |
Ces informations ont été utilisées par le Service de la formation pour mettre au point des cours de recyclage sur la méthodologie du cadre logique. | UN | ويستخدم فرع التدريب هذه المعلومات في تنظيم دورات تدريبية لتجديد المعارف في منهجية الإطار المنطقي. |
On s'emploie donc actuellement à mettre le cadre logique y afférent en conformité avec le cadre logique mondial. | UN | ولذلك، يجري تعديل الإطار المنطقي لخطة عمل أفريقيا بما يتوافق مع الإطار المنطقي للخطة العالمية. |
Les objectifs définis dans le cadre logique suivant lequel les programmes sont conçus sont formulés au niveau le plus élevé. | UN | فالهدف، من حيث الإطار المنطقي لتصميم البرامج، يكون على أعلى مستوى. |
le cadre logique devrait comprendre un but général, des objectifs, des propositions d'actions et des résultats. | UN | وينبغي أن يتضمن الإطار المنطقي هدفاً عاماً، وغايات، وإجراءات مقترحة، ونواتج. |
Le Comité consultatif a estimé que le cadre logique de la Base de soutien logistique méritait d'être encore perfectionné. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن الإطار المنطقي لعمل قاعدة اللوجستيات يحتاج إلى مزيد من التطوير والتحسين. |
Les objectifs définis dans le cadre logique suivant lequel les programmes sont conçus sont formulés au niveau le plus élevé. | UN | فالهدف، من حيث الإطار المنطقي لتصميم البرامج، يكون على أعلى مستوى. |
21. L'Administration a accepté la recommandation du Comité l'invitant à réviser le cadre logique de la budgétisation axée sur les résultats afin de le rendre plus précis. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تستعرض الإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج بغية جعله أكثر دقة. |
Les représentants du Secrétariat avaient l'habitude de faire remarquer que nos observations étaient justes et bien choisies, et ils s'efforçaient de les faire correspondre à un cadre logique. | UN | وكان ممثلو الأمانة العامة يشيرون إلى وجاهة ملاحظاتنا وصوابها، ويسعون إلى مواءمتها مع الإطار المنطقي. |
À ce propos, le Service de la formation avait entamé une évaluation interne de la formation relative à la structure logique dispensée en 1997. | UN | وفي هذا الصدد، فإن فرع التدريب كان قد بدأ بتقييم داخلي للتدريب الذي يقوم على أساس اﻹطار المنطقي والذي أجري في عام ٧٩٩١. |
Il faut que la MONUG actualise son cadre logique afin d'y ajouter d'autres produits et d'établir un lien entre ceux-ci et les réalisations escomptées. | UN | كان الإطار المنطقي يحتاج إلى تحديث ليشمل تحديد نواتج أخرى ولربط النواتج بالإنجازات المتوقعة. |
Elle a signalé que, grâce à l'aide britannique, le FNUAP allait commencer la formation du personnel sur les techniques d'élaboration de cadres logiques et ces techniques seraient reflétées dans les prochains programmes de pays dès la troisième session ordinaire de 1997. | UN | ثم أفادت بأن من المقرر أن يبدأ الصندوق، بمساعدة اﻹدارة البريطانية للتنمية فيما وراء البحار، تدريب الموظفين على أساليب اﻹطار المنطقي بحيث تنعكس هذه اﻷساليب في البرامج القطرية المقبلة بدءا من الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧. |
Le plan de financement pluriannuel et la gestion axée sur les résultats ont souligné le rôle central des cadres logiques et l’importance de la participation des parties concernées dans la planification et la gestion des programmes. | UN | وقد أكد الإطار التمويلي المتعدد السنوات والإدارة على أساس النتائج مركزية نهج الإطار المنطقي ومشاركة أصحاب المصالح في تخطيط البرامج وإدارتها. |
Elle a souhaité recevoir des informations supplémentaires sur l'évaluation interne dont avait fait l'objet cette activité. | UN | وأعرب هذا الوفد عن رغبته بتلقي مزيد من المعلومات عن التقييم الداخلي للتدريب القائم على أساس اﻹطار المنطقي. |
la matrice ne fait pas partie intégrante du descriptif des services d'appui aux programmes ou du projet. | UN | الإطار المنطقي ليس جزءا من وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع. |
Les buts, objectifs et produits étaient toutefois définis en détail dans les cadres logiques des sous-programmes. | UN | غير أن تفاصيل الأهداف والغايات والنتائج موجودة في الإطار المنطقي للبرامج الفرعية. |