Cette feuille de route a contribué à façonner le cadre conceptuel des négociations lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010. | UN | وقد ساعدت خارطة الطريق هذه في بلورة الإطار النظري للمفاوضات في مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار النووي لعام 2010. |
Le cadre conceptuel de la redevabilité au PNUD | UN | الشكل 2: الإطار النظري لنظام المساءلة لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
L'UNITAR n'a l'exclusivité de rien, mais le cadre conceptuel qu'il a créé et les réussites dont il peut faire état présentent de l'intérêt pour l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble et pour ses États Membres, qu'ils soient bénéficiaires ou donateurs. | UN | والمعهد لا يتمتع بأي نوع من أنواع العضوية الخاصة. بيد أن الإطار النظري الذي وضعه والنتائج الإيجابية التي حققها مؤخرا يمكن أن يفيدا الأمم المتحدة ككل ودولها الأعضاء، سواء أكانت متلقية أم مانحة. |
La présente première partie sera consacrée à présenter le cadre théorique de la question de l'analphabétisme féminin dans la région arabe. | UN | يركز الجزء الأول على عرض الإطار النظري لإشكالية الأمية بين النساء في المنطقة العربية. |
Bien que le cadre théorique des droits à des congés égaux soit en place, en pratique il y a eu de nombreux litiges à ce sujet. | UN | وفي حين أن الإطار النظري للمساواة في استحقاقات الإجازات قائم، فإنه من الناحية العملية كانت هناك نزاعات كثيرة متعلقة بهذه القضية. |
Le rapport qui vient d'être distribué aux membres du Comité expose le cadre conceptuel et méthodologique adopté pour définir des indicateurs quantitatifs tel qu'il a évolué depuis 2006. | UN | والتقرير الذي وزع الآن على أعضاء اللجنة يعرض الإطار النظري والمنهجي الذي اتبع في تحديد المؤشرات الكمية كما تطور منذ عام 2006. |
L'Experte indépendante pense aussi qu'il sera utile de réaliser un certain nombre d'études, par exemple sur le cadre conceptuel et juridique des droits culturels, en collaboration avec certaines de ces organisations et institutions. | UN | وترى الخبيرة أيضاً أن من الممكن القيام على نحوٍ مفيد بعدد من الدراسات، مثلاً بشأن الإطار النظري والقانوني للحقوق الثقافية، وذلك بالشراكة مع بعض هذه المنظمات والمؤسسات. |
Bien que le cadre conceptuel et les recommandations du plan régional suivent de près le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, le plan diffère des stratégies de mise en œuvre régionale des commissions régionales. | UN | ورغم أن الإطار النظري والتوصيات المتعلقين بخطة العمل المذكورة يقتفيان أثر خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة 2002 إلا أن الوثيقة لا تتفق مع استراتيجيات التنفيذ الإقليمية المنبثقة عن لجان إقليمية. |
Par ailleurs, on s'est peu interrogé jusqu'ici sur la question de savoir si − et dans l'affirmative comment − les gouvernements pouvaient utiliser le cadre conceptuel de la protection élaboré par la communauté internationale lorsqu'ils mettent au point leurs propres dispositifs d'intervention. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يوجَّه اهتمام كافٍ لتحديد إمكانية وكيفية قيام الحكومات بتطبيق الإطار النظري الذي وضعه المجتمع الدولي للحماية في إعداد استجاباتها الخاصة. |
Une autre question concerne la manière dont la coopération triangulaire pourrait aller au-delà des limites du cadre conceptuel actuel et répondre valablement à l'asymétrie des rapports de force entre le monde développé et le monde en développement. | UN | وثمة سؤال آخر وهو كيف يمكن للتعاون الثلاثي أن يتجاوز الإطار النظري الحالي المحدود وأن يُعالج بشكل مجد علاقات القوى غير المتكافئة بين العالم المتقدم والعالم النامي. |
Il est également capital de garantir la clarté du cadre conceptuel sur lequel repose la coopération Sud-Sud. | UN | 31 - ومن المهم أيضا ضمان الوضوح في الإطار النظري الذي يستند إليه التعاون بين بلدان الجنوب. |
L'équipe allemande mettant en œuvre le projet de renforcement des capacités dans le nord du Liban a fondé sa stratégie sur le cadre conceptuel de la gestion intégrée des frontières. | UN | وقد اعتمد الفريق الألماني الذي ينفذ مشروع بناء القدرات في شمال لبنان هذا الإطار النظري للإدارة المتكاملة للحدود أساسا لاستراتيجيته. |
58. Concernant la question de l'intégration, la délégation lettone a indiqué qu'un cadre conceptuel relatif à un nouveau programme d'intégration avait été proposé aux fins d'un débat public. | UN | 58- وبخصوص الإدماج، أفاد الوفد اللاتفي بأن الإطار النظري لبرنامج إدماج جديد قد عُرض للمناقشة العامة. |
C. Chapitre III: < < cadre conceptuel > > 17−20 7 | UN | جيم - فيما يتعلق بالجزء الثالث: " الإطار النظري " 17-20 8 |
C. Chapitre III: < < cadre conceptuel > > | UN | جيم - فيما يتعلق بالجزء الثالث: " الإطار النظري " |
Cette démarche contribue à définir le cadre théorique du développement humain, qui se fonde sur les normes internationales de droits de l'homme telles qu'elles ont été adoptées par les États Membres des Nations Unies. | UN | ويساهم هذا النُهج القائم على حقوق الإنسان في مجال وضع البرامج في الإطار النظري للتنمية البشرية الذي يقوم على المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Mais je comprends le cadre théorique, Catherine, et j'admire votre imagination. | Open Subtitles | لكنني أفهم الإطار النظري للتجربة يا كاثرين و معجب من الخيال |
Cette réunion a fourni une excellente plateforme pour partager les approches et les bonnes pratiques et l'ISST a utilisé le cadre théorique dans ses travaux ultérieurs sur l'éducation des filles. | UN | وكانت الندوة منتدى مثاليا لتبادل النُهُج والممارسات الجيدة، واستخدمت الهيئة الإطار النظري في عملها اللاحق في مجال تعليم الفتيات. |
A. le cadre théorique 6 − 16 | UN | ألف- الإطار النظري 6 -16 5 |
A. le cadre théorique | UN | ألف - الإطار النظري |
C'est pourquoi, sous le gouvernement sortant, une étude préalable a été effectuée pour mettre en place un set d'indicateurs associant aussi bien le cadre des indicateurs des Nations Unies que celui de la Flandre en matière de handicap ainsi que le cadre théorique relatif à la qualité de la vie (de Schalock et al.). | UN | ولذلك، أُنجزت في عهد الحكومة السابقة، دراسة مسبقة() من أجل وضع مجموعة من المؤشرات() تجمع كلاً من إطار المؤشرات الذي تستخدمه الأمم المتحدة في مجال الإعاقة() والإطار المستخدم في فلندرا، بالإضافة إلى الإطار النظري المتعلق بنوعية الحياة (شالوك وآخرون). |