Cependant, le seul cadre concevable, à cet effet, est le partenariat international pour le développement. | UN | ومع هذا، فإن الإطار الوحيد المعقول، في هذا الصدد، هو الشراكة الدولية من أجل التنمية. |
En ce qui le concerne, le Rwanda estime que les Accords de Lusaka constituent actuellement le seul cadre de nature à garantir une paix durable en RDC et dans la sous-région. | UN | وفيما يتعلق برواندا، فإننا نعتقد أن اتفاقات لوساكا تشكل في الوقت الراهن الإطار الوحيد لضمان سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة دون الإقليمية. |
La Feuille de route est le seul cadre disponible actuellement pour parvenir à un règlement total du problème israélo-palestinien. | UN | خارطة الطريق هي الإطار الوحيد المتاح للتوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة الإسرائيلية الفلسطينية. |
Le FNUAP a informé le Comité du fait que la politique harmonisée concernant les transferts de fonds serait le seul cadre utilisé avec les partenaires d'exécution. | UN | وأبلغ صندوق الأمم المتحدة للسكان اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات أن النهج المنسق للتحويلات النقدية سيكون الإطار الوحيد الذي سيستخدمه مع شركاءه المنفذين. |
Ils ont souligné leur attachement au renforcement de la capacité opérationnelle de l'OSCE en tant que cadre unique de coopération en matière de sécurité européenne, prévoyant la participation à part entière et sur un pied d'égalité de tous les Etats. | UN | وشدد الرئيسان على التزامهما بتعزيز القدرة التنفيذية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها اﻹطار الوحيد للتعاون اﻷمني اﻷوروبي الذي يكفل لجميع الدول المشاركة التامة والمتكافئة. |
Une délégation a déclaré que la Convention relative aux droits de l'enfant devait constituer l'unique cadre de référence des programmes exécutés par le Fonds dans ce domaine. | UN | وذكر أحد الوفود أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تكون اﻹطار الوحيد للسياسات البرنامجية لليونيسيف. |
Ces instruments constituent le seul cadre normatif international en matière de bioéthique qui ait été approuvé et reconnu par les États Membres. | UN | وهذه الصكوك هي الإطار الوحيد على الصعيد الدولي الذي وافقت عليه الدول الأعضاء وأقرته في مجال أخلاقيات علم الأحياء. |
Les processus de Goma et de Nairobi sont le seul cadre à même d'instaurer une paix durable et la stabilité dans la sous-région. | UN | إن عمليتي غوما ونيروبي هما الإطار الوحيد للسلام والاستقرار الدائمين في المنطقة دون الإقليمية. |
L'ONU est le seul cadre permettant l'élaboration d'un accord juste et véritablement mondial. | UN | والأمم المتحدة هي الإطار الوحيد الذي يمكن فيه وضع اتفاق عادل وعالمي بالفعل. |
L'Organisation des Nations Unies est le seul cadre fiable pour un tel processus. | UN | والأمم المتحدة هي الإطار الوحيد الموثوق في هذا الشأن. |
Un dialogue sincère et des négociations pacifiques demeurent le seul cadre réaliste permettant d'aider les parties à renoncer à une solution militaire et à l'affrontement. | UN | ويظل الإطار الوحيد القادر على مساعدة الأطراف على نبذ الخيارات العسكرية والمجابهة هو الحوار بحسن نية والمفاوضات السلمية. |
En ce qui concerne la situation en République démocratique du Congo, nous réaffirmons notre appui à l'accord de Lusaka qui constitue à notre sens le seul cadre acceptable pour aboutir à une solution pacifique globale et durable. | UN | وحول الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإننا نجدد مساندتنا لاتفاق لوساكا الذي يشكل في نظرنا الإطار الوحيد المقبول للوصول إلى تسوية سلمية شاملة ودائمة. |
Pendant combien de temps encore la communauté internationale va-t-elle les ignorer ? L'Accord de Lusaka pourrait être le seul cadre existant pour la paix mais c'est aujourd'hui l'impasse. | UN | فإلى متى سيتجاهل المجتمع الدولي محنتهم؟ فلعل اتفاق لوساكا هو الإطار الوحيد القائم حالياً للسلم - ولكنه يتعثر. |
Le Gouvernement rwandais tient à réitérer son attachement à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, que nous considérons comme le seul cadre viable pour trouver une solution durable au conflit en République démocratique du Congo. | UN | وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Gouvernement rwandais tient à réitérer son attachement à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, que nous considérons comme le seul cadre viable pour trouver une solution durable au conflit en République démocratique du Congo. | UN | وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Front Polisario considère en effet que le seul cadre valable pour un règlement juste et définitif de la question du Sahara occidental demeure le Plan de règlement de l'Organisation des Nations Unies, agréé par les deux parties et approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | إن جبهة البوليساريو ترى أن الإطار الوحيد المناسب لتحقيق تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية لا يزال هو خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة. ووافق عليها الطرفان، وصادق عليها مجلس الأمن. |
Pendant combien de temps encore la communauté internationale va-t-elle les ignorer? L'Accord de Lusaka pourrait être le seul cadre existant pour la paix mais c'est aujourd'hui l'impasse. | UN | فإلى متى سيتجاهل المجتمع الدولي محنتهم؟ فلعل اتفاق لوساكا هو الإطار الوحيد القائم حالياً للسلم - ولكنه يتعثر. |
En effet, la Convention-cadre est et doit rester le seul cadre des négociations mondiales sur les changements climatiques, qui doivent se poursuivre sur les deux volets convenus à Bali. | UN | فلا بد للاتفاقية الإطارية من أن تظل الإطار الوحيد للمفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ، وهي مفاوضات ينبغي أن تستمر على المسارين المتفق عليهما في بالي. |
Il en va de la crédibilité du droit international et du droit humanitaire international, qui constituent à nos yeux le seul cadre de règlement pacifique du conflit que connaît la région. | UN | فهذا أمر جوهري للحفاظ على مصداقية القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، اللذين نعتبرهما الإطار الوحيد للحل السلمي للنزاع في المنطقة. |
Malheureusement, aucune des parties n'a réalisé de progrès en ce qui concerne leurs obligations fondamentales liées à la mise en œuvre de la Feuille de route du Quatuor. L'Inde appelle les deux parties à remplir leurs obligations en vertu de la Feuille de route, qui, jusqu'ici, constitue le seul cadre pour parvenir à la paix. | UN | ومن المؤسف أن كلا الطرفين لم يحرزا تقدما فيما يتعلق بالتزاماتهما الرئيسية في مجال تنفيذ خارطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية، والتي تمثل في الوقت الحالي الإطار الوحيد لتحقيق السلام. |
Ils ont souligné leur attachement au renforcement de la capacité opérationnelle de l'OSCE en tant que cadre unique de coopération en matière de sécurité européenne, prévoyant la participation à part entière et sur un pied d'égalité de tous les États. | UN | وشدد الرئيسان على التزامهما بتعزيز القدرة التنفيذية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها اﻹطار الوحيد للتعاون اﻷمني اﻷوروبي الذي يكفل لجميع الدول المشاركة التامة والمتكافئة. |
Une délégation a déclaré que la Convention relative aux droits de l'enfant devait constituer l'unique cadre de référence des programmes exécutés par le Fonds dans ce domaine. | UN | وذكر أحد الوفود أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تكون اﻹطار الوحيد للسياسات البرنامجية لليونيسيف. |