ويكيبيديا

    "الإطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties
        
    Possible action by the Mesures que pourrait prendre la Conféerence of thedes parties UN الإجراء الذي يمكن أن يتخذه مؤتمر الإطراف
    La communauté internationale doit tout mettre en oeuvre pour soutenir les parties dans le processus de paix. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لمساعدة الإطراف في عملية السلام.
    D'un côté elle a avantage à connaître les vues des deux parties, quelle que soit la manière dont ces vues s'expriment. UN فمن ناحية، سيكون من المفيد للمحكمة أن تعرف آراء الإطراف بأي شكل قد تُقدم به هذه الآراء.
    Le nouvel accord devrait faciliter l'instauration d'un dialogue ouvert et de consultations entre toutes les parties concernées. UN ومن المتوقع أن يسهل الاتفاق الجديد التحاور والتشاور بصورة مفتوحة فيما بين جميع الإطراف المعنية.
    Les parties concernées sont disposées à concilier des vues divergentes en faveur d'un modèle de base de référence universellement accepté. UN إبداء الإطراف المشاركة الاستعداد للتوفيق بين وجهات النظر المتباعدة من أجل صيغة أساسية مقبولة عالمياً.
    La MONUC a pris un certain nombre de mesures pour désamorcer les tensions, notamment en engageant toutes les parties à prendre part au dialogue intercommunautaire. UN واتخذت البعثة عددا من الخطوات من أجل إنهاء هذه التوترات شملت إشراك جميع الإطراف في حوار على صعيد مجتمعي.
    Dans la résolution à l'examen, il s'agit d'aborder certains des grands problèmes auxquels font face à l'heure présente les organes créés par les traités, le Secrétariat et les États parties quand il s'agit d'honorer leurs responsabilités. UN ويحاول مشروع القرار معالجة بعض التحديات الرئيسية التي تواجه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والأمانة العامة والدول الإطراف في الوفاء بمسؤولياتها.
    Ce plan a été élaboré selon une démarche participative, à laquelle ont contribué les parties concernée à l'échelle centrale et locale, avec à leur tête les enfants eux-mêmes ; il comporte plusieurs points : UN تم إعداد هذه الخطة من خلال أسلوب تشاركي ساهمت فيه الإطراف المعنية، حكومية وأهلية، مركزية ومحلية، وفى مقدمتهم الأطفال أنفسهم، وتعمل الخطة على عدة مستويات:
    Les États parties à la présente Convention, UN إن الدول الإطراف في هذه الاتفاقية،
    J'engage toutes les parties et tous les acteurs à respecter pleinement les résolutions 1559 (2004), 1680 (2006) et 1701 (2006). UN وإنني أدعو جميع الإطراف والجهات الفاعلة إلى أن تتقيد تقيدا كاملا بالقرارات 1559 (2004) و 1680 (2006) و 1701 (2006).
    L'appui fourni [devrait] être fonction des besoins signalés par les pays en développement parties pour progresser dans la mise en œuvre de leurs MAAN.] UN وينبغي أن يستند الدعم إلى الاحتياجات التي حددتها البلدان النامية الإطراف لتعزيز تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً الخاصة بها.]
    d) [Permette d'accéder à un financement direct [provenant des pays développés parties] [pour lancer des actions [élargies]] pour l'atténuation [dans les pays en développement parties];] UN (د) [يتيح التمويل المسبق [من البلدان المتقدمة الأطراف] [للاضطلاع ب] إجراءات تخفيف[موسعة] [في البلدان النامية الإطراف]؛]
    Aucun autre sommet ne s'est tenu en raison d'un manque de volonté politique de la part des parties intéressées, mais 3 réunions conjointes de haut niveau et 12 réunions préparatoires ont eu lieu entre les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et les Forces de défense populaire de l'Ouganda (FDPU) en vue de vérifier la présence de groupes armés le long de la frontière entre les deux pays. UN وفيما لم تعقد مؤتمرات أخرى على مستوى القمة بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الإطراف المعنية، عُقدت ثلاثة اجتماعات مشتركة رفيعة المستوى و 12 اجتماعا تحضيريا بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الأوغندية للتحقق من وجود الجماعات المسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين.
    L'une des exigences qui incombe ainsi à la Cour en tant qu'organe judiciaire est qu'elle doit se montrer constamment équitable dans l'administration de la justice lors de la procédure consultative, face aux positions et intérêts divergents des parties intéressées. UN 16 - ومن هذه المقتضيات بالنسبة للمحكمة كهيئة قضائية ما يتمثل في الحفاظ على نزاهتها في إقامة العدل في إجراءات الفتوى وسط مواقف ومصالح متضاربة فيما بين الإطراف المعنية.
    Toutefois la solution consistant à ajouter les mots < < entre des parties > > après < < différend juridique > > n'est pas entièrement satisfaisante car la formulation devient trop restrictive. UN ومع هذا، فالحل الذي يكمن في إضافة كلمات " بين الإطراف " بعد " نزاع قانوني " ليس بالمرضي تماماً لأن الصياغة ستصبح مقيدة جداً.
    Bien que l'élimination complète ne soit pas exigée avant 2015, les parties visées à l'article 5 ont déjà réalisé une réduction de 40 % et ont fait approuver des projets pour éliminer tout le reste, excepté un volume de 1 875 tonnes ODP pour les utilisations contrôlées restantes. UN وعلى الرغم من أنه ليس من المطلوب تحقيق التخلص التدريجي من بروميد الميثيل حتى عام 2015، فإن الإطراف العاملة بمقتضى المادة 5 حققت بالفعل خفضاً بنسبة 40 في المائة ولديها مشاريع ووفق عليها للتخلص من الاستخدام المتبقي الخاضع للرقابة باستثناء نحو 875 1 طناً بدالة استنفاد الأوزون.
    4. Rien dans les paragraphes précédents n'affecte les droits ou obligations des parties découlant de toutes dispositions en vigueur entre elles concernant le règlement des différends. UN ' ' 4 - ليس في الفقرات السابقة ما يؤثر على حقوق الإطراف أو التزاماتها الناشئة عن أي حكم نافذ المفعول فيما بين الأطراف وملزم لها بصدد تسوية المنازعات.
    En adoptant cette résolution, l'organe des Nations Unies faisant autorité en matière de droits de l'homme a clairement manifesté son soutien en faveur d'une nouvelle orientation suivant laquelle les parties peuvent parvenir à une meilleure cohérence conceptuelle et définir des lignes d'action plus efficaces dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme. UN إن اتخاذ ذلك القرار يمثل تعبيرا مهما عن دعم الهيئة المسؤولة عن حقوق الإنسان في الأمم المتحدة لسبيل جديد يمكن لجميع الإطراف من خلاله الوصول إلى تجانس مفاهيمي وإرشاد سياسي أكبر في مجال قطاع الأعمال وحقوق الإنسان.
    91. Sommet mondial de la famille: le sommet mondial de la famille + 2, qui s'est tenu en 2006, a constitué une plateforme internationale pour l'interaction, le dialogue et le partenariat entre les parties concernées, les autorités locales, les organisations non gouvernementales, les organisations de la société civile, les parlementaires, les universitaires, le monde des affaires et des médias, les ministres et les maires. UN 91- قمة الأسرة العالمية: مثلت قمة الأسرة العالمية + 2 التي عقدت خلال عام 2006 ملتقاً عالمياً للتفاعل والحوار والشراكة بين الإطراف المعنية والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني والبرلمانين والأكاديميين ومجتمع الأعمال والإعلام ووزراء ورؤساء بلديات.
    La consommation de bromure de méthyle des parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 continue à décroître et a atteint son niveau le plus bas en 2006, soit 7 022 tonnes métriques; UN (ب) تواصل الانخفاض في استهلاك بروميد الميثيل في الإطراف العاملة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 حتى وصل إلى رقم قياسي منخفض قدره 022 7 طن متري في 2006؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد