Il suffisait d'actualiser les chiffres de sorte à mieux prendre en compte le coût de la vie en se fondant sur le montant de l'indemnité journalière de subsistance. | UN | وكل ما يلزم هو استكمال الأرقام لتعكس بشكل أفضل مستوى المعيشة الحالي في معدلات بدل الإعاشة اليومي. |
Or, les organisations, soucieuses de rationaliser les indemnités relatives aux évacuations, avaient, en 2001, décidé de verser d'avance un montant forfaitaire unique plutôt que l'indemnité journalière de subsistance. | UN | وكانت المنظمة في سعيها إلى تبسيط بدلات الإجلاء قد انتقلت عام 2001 من دفع بدل الإعاشة اليومي إلى دفع مبلغ مقطوع يدفع كسلفة إلى الموظف. |
Si cette formule donne de bons résultats, il serait possible de faire des économies considérables puisqu'il ne serait plus nécessaire de payer les frais de voyage ni de verser une indemnité journalière de subsistance. | UN | وإذا ثبت نجاح ذلك الترتيب، يمكن تحقيق مدخرات لا يستهان بها عن طريق إلغاء تكاليف السفر وبدل الإعاشة اليومي. |
Frais de voyage et indemnité journalière de subsistance pour cinq réunions régionales | UN | السفر وبدل الإعاشة اليومي لخمسة اجتماعات إقليمية |
Indemnités journalières de subsistance (missions) | UN | بدل اﻹعاشة اليومي للبعثة |
Voyages du personnel : frais de voyage et indemnité journalière de subsistance pour cinq réunions régionales et les déplacements à New York | UN | سفر الموظفين: السفر وبدل الإعاشة اليومي لخمسة اجتماعات يومية تُعقد في نيويورك |
Réunions : frais de voyage des participants et indemnité journalière de subsistance | UN | الاجتماعات: سفر المشاركين وبدل الإعاشة اليومي |
viii) D'appliquer les taux d'indemnité journalière de subsistance, conformément au Règlement financier de l'UA; | UN | ' 8` تطبيق معدلات بدل الإعاشة اليومي وفقا للنظم واللوائح المالية للاتحاد الأفريقي؛ |
Le taux mensuel de l'indemnité de subsistance en opération spéciale était égal à 30 jours d'indemnité de subsistance (missions) ou, dans les lieux d'affectation pour lesquels une indemnité de subsistance (missions) n'était pas prévue, à 30 jours d'indemnité journalière de subsistance, au taux appliqué après 60 jours. | UN | وكان المعدل الشهري لبدل الإعاشة للعمليات الخاصة يعادل 30 يوما من بدل إعاشة البعثات أو بدل الإعاشة اليومي بعد 60 يوما في الحالات التي لم يُحدد فيها معدل لبدل الإعاشة للبعثات. |
À la suite d'un contrôle intermédiaire du Comité, l'UNICEF a confié aux bureaux extérieurs la responsabilité d'aligner l'indemnité de subsistance en opération spéciale sur l'indemnité de subsistance (missions) et l'indemnité journalière de subsistance à mesure que les taux de ces dernières étaient révisés, et a pris des dispositions pour réunir davantage de documentation à l'appui de ses décisions. | UN | وإثر إجراء المجلس مراجعة مؤقتة للحسابات، فوضت اليونيسيف للمكاتب الميدانية مسؤولية المواءمة بين بدل الإعاشة للعمليات الخاصة وبين المعدلات المستكملة لبدل الإعاشة اليومي للبعثات، وحسّنت توثيق قراراتها. |
Cette minoration est due au fait que les dépenses au titre des voyages et de l'indemnité journalière de subsistance pour les trois amici curiae ont été inférieures aux prévisions. | UN | 6 - يعزى هذا النقصان إلى الانخفاض غير المتوقع في مدفوعات السفر وبدل الإعاشة اليومي لثلاثة من أصدقاء المحكمة. |
Pour témoigner son attachement au succès des travaux du Comité, il a avisé le Service administratif qu'il renonçait à l'indemnité journalière de subsistance pour la Mission spéciale aux Îles Turques et Caïques et pour le Séminaire régional du Pacifique. | UN | وتعبيراً عن التزامه بإنجاح أعمال اللجنة ابلغ بالتالي المكتب التنفيذي أنه لا يود استلام بدل الإعاشة اليومي سواء للبعثة الخاصة إلى جزر تركس وكايكوس أو الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ. |
Le CCASIP a demandé à recevoir des données d'information sur le taux d'utilisation du congé en détente après que les organisations ont cessé de verser l'indemnité journalière de subsistance et que le congé n'était plus obligatoire. | UN | واقترحت لجنة التنسيق أن تقدَّم معلومات عن معدلات الاستخدام بعد توقف المنظمات عن دفع بدل الإعاشة اليومي وبعد توقف إلزامية الراحة والاستجمام. |
C'est ainsi qu'il a été décidé d'en uniformiser le montant, qui jusque-là avait été calculé en fonction de l'indemnité journalière de subsistance correspondant au lieu de repli, au pays d'origine ou à un autre pays, selon le cas. | UN | وتحقيقا لذلك، بدأ العمل بمبلغ موحد عالميا، يحل محل الفروق والمبالغ المرتبطة ببدل الإعاشة اليومي في مركز عمل آمن، أو الوطن، أو في بلد ثالث، بحسب موقع الإجلاء. |
Certains membres de la Commission ont estimé qu'il ne serait pas équitable de calculer ce montant en se fondant sur le montant moyen de l'indemnité journalière de subsistance, le coût de la vie variant d'un lieu d'affectation à l'autre. | UN | وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن تطبيق مبلغ متوسط لبدل الإعاشة اليومي للتوصل إلى مبلغ بدل الإجلاء الأمني ليس عادلا نظرا لتباين التكلفة في مختلف المواقع. |
Si l'on revenait au versement de l'indemnité journalière de subsistance, la Commission n'aurait plus besoin d'intervenir, ce dispositif étant en place; les frais de voyage en rapport avec une évacuation seraient traités comme des frais de voyage ordinaires. | UN | وإذا ما تقررت العودة إلى بدل الإعاشة اليومي، فلن تحتاج اللجنة إلى مزيد من النظر في المسألة، لأن بدل الإعاشة اليومي موجود وسينظم سفر الإجلاء بوصفه استحقاق سفر قانوني. |
Le Réseau Ressources humaines a noté que les organisations auraient préféré que ce montant soit revu à la hausse et passe à 250 dollars, étant donné que l'indemnité journalière de subsistance avait augmenté; cependant, pour les organisations, l'objectif primordial demeurait le maintien d'un montant universel. | UN | وأشارت شبكة الموارد البشرية إلى أن المنظمات تفضل زيادة المبلغ ليصل إلى 250 دولارا، تماشيا مع المعدلات المتغيرة لبدل الإعاشة اليومي. بيد أن هدف المنظمات الرئيسي هو استخدام مبلغ عالمي. |
Recommandation 10 : Les critères de sélection du pays hôte doivent comprendre le rapport coût-efficacité du lieu en ce qui concerne le logement, l'indemnité journalière de subsistance et le transport ainsi que la flexibilité des infrastructures de conférences. | UN | التوصية 10: ينبغي أن تشمل معايير اختيار البلد المضيف فعالية تكاليف الموقع فيما يتعلق بالإقامة، بدل الإعاشة اليومي والسفر ومرونة مرافق المؤتمر. |
Le coût moyen des frais de voyage et des indemnités journalières de subsistance avait été estimé à 4 250 dollars par expert. | UN | وافتُرض أيضا أن متوسـط تكلفـة السفر/بـدل اﻹعاشة اليومي سيبلغ ٢٥٠ ٤ دولارا عن كل خبير. |
Indemnités journalières de subsistance (missions) | UN | بدل اﻹعاشة اليومي للبعثة |
Il faudrait également verser une indemnité journalière de subsistance aux 10 membres du Comité pendant sept jours par an. | UN | كما ستكون هناك حاجة إلى اعتمادات لتغطية كلفة بدل اﻹعاشة اليومي ﻷعضاء اللجنــة اﻟ ١٠ لمدة ٧ أيام في السنة. |
Il précisait que si les intéressés s'absentaient de leur plein gré et non pour des raisons officielles, ils devaient percevoir l'indemnité de subsistance en mission au taux de 40 ou 45 dollars (applicable quand le logement est fourni) et non au taux de 110 dollars. | UN | وذكرت اللجنة كذلك انه إذا كان هؤلاء الموظفون بعيدين عن مقر عملهم بمشيئتهم ولا يقومون بمهمة رسمية، فينبغي أن يتلقوا بدل اﻹعاشة اليومي بالمعدل القائم على توفر مكان اﻹقامة والبالغ ٤٠ دولارا أو ٤٥ دورا بدلا من ١١٠ دولارات. |
1) Frais de voyage et indemnités de subsistance de 3 personnes pour 2 missions de planification à Zagreb | UN | 1- السفر وبدل الإعاشة اليومي لبعثتين تخطيطيتين إلى زغرب لثلاثة أشخاص |