vii) Fondations dont l'action porte sur le handicap ou l'aide aux personnes handicapées, y compris la réadaptation. | UN | المؤسسات العاملة في مجال الإعاقة أو التي تقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إعادة التأهيل. |
Certains enfants sont particulièrement fragiles en raison de leur âge, sexe ou autres facteurs comme le handicap ou le statut social. | UN | ويتأثر بعض الأطفال بصفة خاصة بسبب السن أو الجنس أو الخصائص المميزة مثل الإعاقة أو الحالة الاجتماعية. |
Les règles ne prévoient aucune exception au titre d'un handicap ou de tout autre circonstance similaire. | UN | ولا تنص اللوائح على أية استثناءات على أساس الإعاقة أو الظروف المماثلة. |
Chaque citoyen a droit au repos et à une assistance sociale dans la vieillesse, en cas d'invalidité ou en cas de perte du soutien de famille. | UN | ولكل مواطن الحق في الحصول على الراحة وعلى المساعدة الاجتماعية في سن الشيخوخة أو في حالة الإعاقة أو فقدان الدعم الأسري. |
Elle interdit la discrimination fondée sur l'âge, l'origine ethnique ou nationale, la nationalité, la langue, la religion, la conviction, l'opinion, la santé, le handicap et l'orientation sexuelle, ou d'autres motifs liés à la personne. | UN | ويحظر القانون التمييز على أساس السن أو الأصل الإثني أو الوطني أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الرأي أو الصحة أو الإعاقة أو التوجه الجنسي وكذلك بالاستناد إلى أسس أخرى تتعلق بالشخص. |
Au cours de cette phase, 825 576 personnes handicapées ou membres de leur famille ont bénéficié de soins médicaux. | UN | وخلال تلك الفترة، قُدمت إلى الأشخاص ذوي الإعاقة أو إلى أسرهم 576 825 خدمةً من خدمات الرعاية الطبية. |
Ce projet de loi interdit également toute discrimination injustifiée fondée sur le handicap ou la maladie chronique. | UN | كما يحظر مشروع القانون التمييز، الذي لا مسوغ له، على أساس الإعاقة أو الإصابة بمرض مزمن. |
Certains enfants, en raison de leur sexe, de leur race, de leur origine ethnique, de leur handicap ou de leur statut social, sont particulièrement vulnérables; | UN | فبعض الأطفال يسهل تعرضهم على وجه الخصوص للعنف بسبب نوع الجنس أو العنصر أو الأصل العرقي أو الإعاقة أو الوضع الاجتماعي. |
La loi relative aux personnes âgées garantit leurs droits et établit pour elles un climat favorable indépendamment de leur sexe, handicap ou race. | UN | ويحمي قانون المسنين حقوقهم ويقيم بيئة تمكينية مواتية لهم بغض النظر عن الجنس أو الإعاقة أو العرق. |
Le handicap ou l'affection de l'enfant est évalué sur la base de trois piliers : | UN | ويستند تقييم الإعاقة أو المرض إلى ثلاث ركائز هي: |
L'évaluation des élèves et des étudiants ayant des besoins éducatifs spéciaux tient compte de la nature du handicap ou de leur situation. | UN | وتُراعى في تقييم أداء التلاميذ والطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة طبيعة الإعاقة أو الحرمان. |
Elles ne doivent donc pas agir de façon discriminatoire à l'égard de certaines personnes en raison de leur handicap ou de leur genre. | UN | ولذلك، على السلطات العامة ألا تميز سلباً ضد الأشخاص لأسباب مثل الإعاقة أو نوع الجنس. |
Différents facteurs, tels que l'âge, le handicap ou l'exclusion sociale, peuvent toutefois avoir une incidence marquée sur les activités auxquelles les enfants s'adonnent en ligne ainsi que sur leur capacité à faire face à d'éventuels risques. | UN | ولكن، يمكن أن يكون لعوامل مثل السن أو الإعاقة أو الاستبعاد الاجتماعي تأثير هام على أنشطة الأطفال على الإنترنت، وقدرة الأطفال على مواجهة المخاطر المحتملة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer de nouvelles infractions dans son Code pénal pour faire en sorte que les crimes de haine et les actes de discrimination et de violence fondés sur l'orientation sexuelle, le handicap ou l'âge soient dûment punis. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف جرائم في قانون العقوبات بما يضمن معاقبة مرتكبي جرائم الكراهية وأعمال التمييز والعنف التي تستهدف الأشخاص على أساس الميل الجنسي أو الإعاقة أو العمر وفقاً لذلك القانون. |
Cette disposition en outre garantit le principe d'un salaire égal pour un travail égal, sans distinction d'aucune sorte, en particulier sans distinction de sexe, de handicap ou de race. | UN | ويضمن الحكم بعد ذلك مرتّبات عادلة وأجورا متساوية لقاء الأعمال المتساوية في القيمة دون تفريق أو تمييز من أي نوع ولاسيما على أساس الجنس أو الإعاقة أو العرق. |
De caractère souvent violent, ces pratiques nuisent au développement et à l'éducation de l'enfant, ont des effets graves et durables sur la santé et la psychologie de l'enfant et peuvent provoquer un handicap ou la mort. | UN | وهذه الممارسات، التي غالباً ما تتسم بطابع عنيف، تعوق نماء الطفل وتعليمه وتترتب عنها نتائج صحية ونفسية خطيرة وطويلة الأمد وربما تؤدي إلى الإعاقة أو الوفاة. |
Le Conseil examine les plaintes pour cause de discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur, la religion ou les croyances, les opinions politiques, l'orientation sexuelle, l'âge, l'invalidité ou l'origine nationale, sociale, ou ethnique. | UN | وينظر المجلس في الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس أو العنصر أو اللون أو الدين أو المعتقدات أو الآراء السياسية أو التوجه الجنسي أو السن أو الإعاقة أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو العرقي. |
64. Le régime des prestations de sécurité sociale a pour objectif d'offrir une sécurité matérielle sur une longue durée en cas de vieillesse, invalidité ou décès du soutien de famille. | UN | 64- يهدف نظام تأمين التقاعد إلى توفير الأمن المادي على المدى الطويل في حالات الشيخوخة أو الإعاقة أو وفاة عائل الأسرة. |
L'âge, le handicap et les maladies chroniques seront également inclus dans ce projet, bien entendu. | UN | كما يشتمل المشروع بالطبع على الأسس الجديدة للتمييز على أساس العمر أو الإعاقة أو الإصابة بالأمراض المزمنة. |
Ces dispositions revêtent un caractère universel et, tout comme les dispositions pénales dont il est question ci-dessous, s'appliquent à toutes les personnes, handicapées ou non. | UN | وتكتسي تلك الأحكام صبغة عالمية، وهي تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرهم، تماماً مثل الأحكام الجنائية الواردة أدناه. |
Son objectif est de prévenir l'incapacité ou son aggravation et d'en diminuer les incidences. | UN | والغرض من المساعدة المذكورة أعلاه هو الحيلولة دون تطور الإعاقة أو دون اشتدادها أو الحد من عواقب الإعاقة. |