Cette décennie africaine constitue un partenariat novateur entre les gouvernements et la communauté non gouvernementale visant à mettre le handicap à l'ordre du jour du développement de l'Afrique. | UN | ويُمثل العقد الأفريقي شراكة مبتكرة بين الحكومات والأوساط غير الحكومية لإدراج الإعاقة على جدول أعمال التنمية في أفريقيا. |
Le PNUD a travaillé sur la question du handicap à la fois sur le front des programmes et sur celui des ressources humaines. | UN | ويتصدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمسألة الإعاقة على كل من جبهتي البرامج والموارد البشرية. |
Nombre de personnes handicapées à l'échelle nationale: Répartition par type de handicap | UN | أعداد الأشخاص ذوي الإعاقة على النطاق الوطني: التوزيع حسب نوع الإعاقة |
le handicap n'affecte pas le droit d'un individu à ces droits découlant de la Loi fondamentale. | UN | ولا تؤثر الإعاقة على حق الشخص في التمتع بهذه الحقوق بموجب القانون الأساسي. |
Reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité devant la loi | UN | الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون |
Les représentants de personnes handicapées sont encouragés à prendre part à la formulation et au suivi des politiques relatives au handicap. | UN | ويجري تشجيع ممثلي منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة في وضع ورصد السياسات المعنية بالإعاقة. |
Dans les documents finals et les engagements et recommandations de politique résultant de ces conférences, les personnes handicapées et l'incidence du handicap sur le développement globale ont été largement ignorées. | UN | وفي الوثائق الختامية والالتزامات المتعلقة بالسياسات والتوصيات المنبثقة عن تلك المؤتمرات، تم إلى حد كبير تجاهل الأشخاص ذوي الإعاقة وأثر الإعاقة على التنمية الشاملة وآلياتها. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intégrer les questions relatives au handicap à tous les programmes et toutes les politiques visant à garantir l'égalité des sexes, afin que les femmes handicapées puissent y participer pleinement dans les mêmes conditions que les autres femmes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإدماج منظور مراعاة الإعاقة في جميع سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين، بما يضمن المشاركة الكاملة والفعلية للنساء ذوات الإعاقة على قدم المساواة مع سائر النساء. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place un plan d'action du handicap à tous les niveaux de l'État qui garantisse l'accès aux services de vie autonome pour les personnes handicapées afin qu'elles puissent vivre dans la communauté. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع خطة عمل بشأن الإعاقة على جميع صعد الدولة تضمن الحصول على خدمات العيش المستقل لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة حتى يتمكنوا من العيش في مجتمعهم. |
Pour protéger ce droit, nous avons mis en place un cadre juridique garantissant le droit à la vie et à la survie des personnes en situation de handicap, à égalité avec les autres personnes, ainsi que des mesures appropriées de prévention du suicide. | UN | ولصون هذا الحق، فقد وضعنا إطاراً قانونياً يكفل حماية الحق في الحياة والبقاء للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين، فضلاً عن اتخاذ تدابير مناسبة لمنع الانتحار. |
Tableau 3 Ventilation par zone urbaine/rurale des personnes handicapées à l'échelle nationale | UN | توزيع الأشخاص ذوي الإعاقة على الأماكن الحضرية والريفية على الصعيد الوطني |
Soutien à des organismes sportifs intégrant les personnes handicapées à l'échelon national: | UN | دعم الهيئات الرياضية التي تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد الوطني: |
Toutefois, la capacité des femmes handicapées à exercer leurs droits peut être affectée par de multiples formes de discrimination. | UN | غير أن قدرة النساء ذوات الإعاقة على التمتع بحقوقهن قد تتأثر بأشكال عديدة من التمييز. |
le handicap n'a aucune incidence sur le respect et la garantie du droit de chacun de décider en la matière. | UN | ولا تؤثر الإعاقة على احترام أو ضمان حق كل شخص في أن يقرر هذه المسائل. |
le handicap est encore bien souvent perçu comme une malédiction, qui jette l'opprobre sur la famille et fait le malheur de la communauté. | UN | 41 - ولا يزال ينظر إلى الإعاقة على نطاق واسع على أنها لعنة ومصدر عار بالنسبة للأسرة ونحس بالنسبة للمجتمع. |
Reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité; liberté et sécurité; famille. | UN | الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون؛ والحرية والأمن؛ والأسرة. |
Article 12. Reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité 109 - 110 21 Article 13. | UN | المادة 12 الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع آخرين أمام القانون 109-110 25 |
Il est prévu dans la Stratégie relative au handicap que le Parlement doit être informé chaque année de toute modification introduite dans le projet initial. | UN | 57- وتنص استراتيجية الإعاقة على إبلاغ البرلمان كل عام عن أي تعديلات أو تغييرات تُدخَل على الاستراتيجية. |
Elles redéfinissent le handicap sur la base d'un modèle social; interdisent la discrimination fondée sur le handicap; améliorent l'accès à l'éducation, à l'emploi, à la santé et aux services de réadaptation, et encouragent l'utilisation des technologies de l'information, de la communication et des technologies fonctionnelles. | UN | وقد أفضى هذان القانونان إلى إعادة تعريف الإعاقة على أساس نموذج اجتماعي؛ وإلى حظر التمييز بسبب الإعاقة؛ وإلى تحسين الوصول لخدمات التعليم والعمالة والصحة وإعادة التأهيل؛ وتشجيع استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيات المساعدة. |
La loi dispose explicitement que les mineurs handicapés ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination. | UN | ويتضمن القانون حكماً بعدم التمييز ضد القُصَّر ذوي الإعاقة على وجه التحديد. |
Des écoles spéciales, des instituts professionnels et des centres médicaux répondent aux besoins spécifiques des enfants et des adultes handicapés. | UN | وثمة مدارس ومعاهد مهنية ومراكز طبية منفصلة تلبي احتياجات الأطفال والكبار ذوي الإعاقة على وجه التحديد. |
Le Gouvernement œuvre pour une société qui met l'accent sur les ressources de l'individu et sur l'aide à apporter aux personnes handicapées pour qu'elles réalisent pleinement leur potentiel. | UN | تسعى الحكومة لبناء مجتمع يركز على موارد الفرد وعلى السبل الكفيلة بمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على بلوغ كامل إمكاناتهم. |