Tu devrais garder un peu de cette admiration pour les urgentistes. | Open Subtitles | ربما تريد اعطاء البعض من الإعجاب لفنيي الطواريء الطبي |
Qu'a donc mon frère pour inspirer une telle admiration ? | Open Subtitles | ماذا في أخي يُلهم دومًا بهذا الإعجاب الفوريّ؟ |
Maintenant, tu n'as pas à m'aimer et je n'ai pas à t'aimer. | Open Subtitles | ليس عليك الإعجاب بي الآن، ولا عليّ الإعجاب بك |
Les délégations ont toutefois continué de témoigner de leur intérêt, ce qui est remarquable. | UN | ولكن الوفود ظلت منخرطة في العملية باهتمام يبعث على الإعجاب. |
On ne peut qu'admirer votre opiniâtreté à vouloir relever les défis. | UN | إن تصميمكم على محاولة التغلب على هذه التحديات هو أمر جدير بكثير من الإعجاب. |
admire ce talent artistique. Dit moi qu'elle jeu de mouvement. | Open Subtitles | دع الإعجاب بروعتها لاحقًا وأخبرني بما يكيده بها. |
Le Comité spécial de la décolonisation, en particulier, a fait un travail admirable pour la cause de la décolonisation. | UN | وقد قامت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، على وجه الخصوص، بعمل يستحق الإعجاب لخدمة قضية إنهاء الاستعمار. |
Étant donné le passé du pays, marqué par la violence ethnique, l'ampleur des progrès réalisés à ce jour est impressionnante. | UN | ونظراً إلى تاريخ البلد الحافل بالعنف القائم على الانتماء العرقي، فإن درجة التقدم المحرز حتى الآن تثير الإعجاب. |
Le mécanisme national en œuvre, notamment le Ministère des affaires de la femme et de la famille, est très impressionnant. | UN | وأضافت أن الآلية الوطنية، بما في ذلك وزارة شؤون المرأة والأسرة، آلية تثير الكثير من الإعجاب. |
Il n'a pas été calculée. Il était hors de réelle admiration. | Open Subtitles | لم أخطط للأمر بل كان من باب الإعجاب الحقيقي |
Il est tout à fait clair pour le monde dans son ensemble que le peuple du Président Hassad avait beaucoup d'admiration pour lui et était parfaitement au courant des changements qu'il avait provoqués dans son pays bien-aimé. | UN | ومن الواضح تماما للعالم بأسره أن شعب الرئيس الأسد كان شديد الإعجاب به، وعلى علم واسع بالتطورات التي جلبها لبلده الحبيب. |
Les progrès spectaculaires enregistrés par votre pays, Monsieur le Président, forcent l'admiration. | UN | فالتقدم المذهل الذي أحرزه بلدكم، سيدي الرئيس، يبعث على الإعجاب. |
Considérant que l'arriéré judiciaire est important et a fait l'objet de nombreux débats, le récent niveau de réussite dans l'instruction des affaires mérite l'admiration. | UN | ونظرا للتراكم الكبير للقضايا المعروضة في الماضي، والذي جرت مناقشته بشكل مكثف، فإن ما تحقق من إنجازات مؤخرا في تسيير العمل بشأن الدعاوى المرفوعة يستحق الإعجاب. |
Pour reprendre l'expression utilisée par l'Ambassadeur de l'Australie, je voudrais vous faire part de notre admiration pour la façon dont vous vous êtes acquitté de votre mission. | UN | وأقتبس عن سفير النمسا الموقر تعبيره مبديا الإعجاب بالطريقة التي زاولت بها مهمتك. |
As-tu déjà ressenti de l'amour... de l'affection, ou même aimer quelqu'un ? | Open Subtitles | هاي, هل وقعت في الحب من قبل الإعجاب, أو حتى الأهتمام بشخص ما ؟ |
Dans le rapport d'évaluation du Kirghizistan, le plaidoyer en faveur de la condition de la femme a été jugé remarquable. | UN | وفي التقرير الاستعراضي عن قيرغيزستان، تم الإعراب عن الإعجاب بالدعوة للمسائل الجنسانية. |
Difficile de ne pas admirer ces petites créatures extraordinaires qui surmontent des obstacles incroyables. | Open Subtitles | من الصعب عدم الإعجاب بهؤلاء المخلوقات الصغيرة العجيبة في صراعه ضد هذه العقبات |
Voire même qu'on admire. | Open Subtitles | الاحترام والتفاهم المتبادل. وربّما حتى الإعجاب. |
De l'avis du Secrétaire général, la détermination dont faisaient preuve les États d'Afrique de l'Ouest pour assumer au premier chef la responsabilité de trouver des solutions à leurs propres problèmes était admirable. | UN | ورأى الأمين العام أن تصميم دول غرب أفريقيا على تحمل المسؤولية الأساسية عن إيجاد حلول لمشاكلها أمر يدعو إلى الإعجاب. |
De nombreux pays en développement, surtout les plus grands, ont connu une décennie, voire plus, de croissance impressionnante. | UN | فالعديد من البلدان النامية، وليس أقلها الكبيرة من بينها، تشهد عقدا أو أكثر من النمو الذي يبعث على الإعجاب. |
L'UIP a obtenu son statut d'observateur permanent à l'Assemblée générale il y a seulement huit ans, mais nous devons admettre que le chemin parcouru tous ensemble est impressionnant. | UN | ولم يحصل الاتحاد البرلماني الدولي إلا قبل ثماني سنوات فقط على مركز المراقب لدى الجمعية العامة، لكننا جميعا ندرك أن الطريق الذي سلكناه سويا يثير الإعجاب حقا. |
On a aussi enregistré une hausse de 86 % du nombre total de mentions < < j'aime > > sur la page Facebook du Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وزاد بنسبة 86 في المائة العدد الإجمالي لرسائل الإعجاب المدرجة على الفيس بوك في اليوم الدولي للمتطوعين. |
Les activités et initiatives présentées dans le rapport sont d'une portée et d'une diversité admirables. | UN | إن تنوع واتساع نطاق الأنشطة والمبادرات الواردة في التقرير يبعثان على الإعجاب. |
Je suis très impressionné par la façon dont vous exercez vos fonctions à un moment aussi crucial. | UN | لقد أُعجِبت بالغ الإعجاب بالطريقة التي توليتم بها مسؤولياتكم في هذه اللحظة الحاسمة. |
Ses accomplissements sont impressionnants et contribuent grandement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومنجزات مجلس الأمن تبعث على الإعجاب وساهمت بدرجة كبيرة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Allez, il est inoffensif. Il a le béguin pour toi. | Open Subtitles | عليك الذهاب، إنه مسالم، يكنّ لك بعض الإعجاب |
Il était bien connu à Washington et était admiré pour sa détermination à exprimer posément ce qu'il avait sur le cœur dans l'intérêt de ses compatriotes. | UN | وكان معروفا جيدا في واشنطن وحاز على الإعجاب بتصميمه الهادئ على التعبير عن أفكاره لما فيه خدمة بني بلده. |
C'est un privilège qui nous a permis d'apprécier le pacifisme et la diversité des peuples du Pacifique ainsi que le dynamisme des pays de l'Asie du Sud-Est. | UN | وهي ميزة مكنتنا من الإعجاب بشعوب المحيط الهادئ المسالمة والملونة وكذلك أمم جنوب شرق آسيا الدينامية. |