Les lois de la République islamique d'Iran ne prévoient la peine de mort que pour les auteurs de crimes très graves. | UN | وفي قوانين جمهورية إيران الإسلامية، لا يصدر حكم الإعدام إلا على الجرائم البالغة الخطورة. |
La législation chinoise ne prévoit la peine de mort que pour les crimes les plus graves et a mis en place un certain nombre de mesures de protection. | UN | وأوضحت أن التشريع الصيني لا ينص على فرض عقوبة الإعدام إلا على مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة، وأنشأ عددا من تدابير الحماية. |
L'État qui n'a pas aboli la peine de mort doit quant à lui obtenir l'assurance que l'État d'accueil n'imposera la peine de mort que dans le respect du droit international. | UN | ويتعين على الدول التي أبقت عقوبة الإعدام أن تحصل على ضمانات بألا توقع الدولة المستقبلة عقوبة الإعدام إلا امتثالا للقانون الدولي. |
n) De faire en sorte que la peine capitale ne soit appliquée que pour les crimes les plus graves et qu'elle ne soit pas prononcée au mépris des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention relative aux droits de l'enfant, et des garanties des Nations Unies; | UN | " (ن) ضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وضمان عدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات المعقودة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل وأحكام ضمانات الأمم المتحدة؛ |
Elle prévoit la peine de mort uniquement pour les homicides commis avec circonstances aggravantes et interdit son application aux femmes ou aux hommes âgés de moins de 21 ans ou de plus de 70 ans au moment des faits. | UN | ولا ينص هذا الدستور على عقوبة الإعدام إلا في جرائم القتل المرتكبة في ظروف مشدِّدة ويحظر فرضها على النساء أو الرجال دون سن 21 أو فوق سن 70 عاماً وقت ارتكاب الجريمة. |
d) À faire en sorte que la peine capitale ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves et qu'elle ne soit pas prononcée pour apostasie ou au mépris des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des garanties prescrites par l'Organisation des Nations Unies, et à fournir au Représentant spécial des statistiques pertinentes à ce sujet; | UN | (د) أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام إلا على الجرائم البالغة الخطورة، فلا تطبق هذه العقوبة على الردة أو ما شابهها في تجاهل تام لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولضمانات الأمم المتحدة، وأن تزود الممثل الخاص بالإحصاءات المتعلقة بهذه المسألة؛ |
Il juge également essentiel que les États partisans du maintien de la peine de mort garantissent la transparence et la régularité de leurs procédures judiciaires et n'imposent la peine de mort que dans le cas des crimes les plus graves. | UN | وأعرب عن موافقته على ضرورة أن تكفل الدول التي أبقت على تلك العقوبة جعل إجراءاتها القانونية شفافة ومراعية للإجراءات القانونية الواجبة، وألا تفرض عقوبة الإعدام إلا في أشد الجرائم خطورة. |
Reprenant les arguments présentés par le représentant de la République islamique d'Iran, en précisant que la Malaisie n'applique la peine de mort que pour les crimes les plus graves et qu'elle offre divers recours aux condamnés, l'orateur fait savoir qu'il votera contre le projet de résolution. | UN | وبالاستناد إلى نفس الحجج التي قدمتها جمهورية إيران الإسلامية، مع توضيح أن ماليزيا لا تستخدم عقوبة الإعدام إلا ضد مرتكبي الجرائم الأشد خطورة، وأنها تتيح للمحكوم عليهم وسائل طعن مختلفة، قال إنه سيصوت ضد مشروع القرار. |
La Syrie, qui a également signé le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, n'applique la peine de mort que pour les crimes les plus graves. Et cela, conformément à l'article 6 du Pacte et selon une procédure régulière qui respecte les droits des accusés et leur donne la possibilité de se défendre eux-mêmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سوريا، التي انضمت إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية، لا تطبق عقوبة الإعدام إلا في حالات الجرائم الأشد خطورة، طبقا للمادة 6، وبعد إجراءات قانونية كفيلة بضمان حقوق المتهم ومنحه الفرصة الكاملة للدفاع عن نفسه. |
L'article 248 du Code pénal révisé ne prévoit la peine de mort que s'il est avéré qu'une circonstance aggravante entourait le meurtre, notamment la perfidie ou le fait de provoquer une explosion. | UN | وتنص المادة 248 من قانون العقوبات المنقح على عدم فرض عقوبة الإعدام إلا في حالة وجود ظروف مشددة، منها " الخداع " أو " التفجير " عند ارتكاب الجريمة. |
Ces principes directeurs comprennent des règles particulières relatives aux circonstances atténuantes et recommandent de n'appliquer la peine de mort que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية قواعد خاصة بشأن التخفيف وتوصي بألا تطبق عقوبة الإعدام إلا في ظروف استثنائية(). |
Il est regrettable de constater que la résolution n'aborde la question de la peine de mort que sous l'angle restreint de la personne condamnée, sans préciser que cette peine a été appliquée en raison d'un crime extrêmement grave et que l'État a la responsabilité de protéger le droit des citoyens de vivre en paix et en sécurité. | UN | ومن المؤسف، أن القرار لم يتناول عقوبة الإعدام إلا من المنظور الضيق للشخص الذي صدر ضده الحكم، بدون الإقرار بأن الحكم قد فُرض نتيجة ارتكاب جريمة من أخطر الجرائم، وأن الدولة مسؤولة عن حماية حق المواطنين في العيش في سلام وأمن. |
M. Islam (Bangladesh) dit que le système de justice pénale de son pays n'impose la peine de mort que pour les crimes les plus barbares et les plus odieux et qu'il est conçu de façon à éviter toute erreur judiciaire. | UN | 82 - السيد إسلام (بنغلاديش): قال إن نظام العدالة الجنائية في بلده لا يفرض عقوبة الإعدام إلا على مرتكبي الجرائم الأكثر وحشية وبشاعة، وإنه قد صُمم على نحو يسمح بتفادي احتمال حدوث خطأ قضائي. |
M. Islam (Bangladesh) dit que son pays n'impose la peine de mort que pour les crimes les plus graves et qu'elle est assortie de dispositions conçues pour éviter toute erreur judiciaire. | UN | 57 - السيد إسلام (بنغلاديش): قال إن بلده لا يُطبِّق عقوبة الإعدام إلا في كبريات الجرائم رهناً بالأحكام الموضوعة لتجَنُّب إساءة تطبيق العدالة. |
n) De faire en sorte que la peine capitale ne soit appliquée que pour les crimes les plus graves et qu'elle ne soit pas prononcée au mépris des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant2, ainsi que des garanties des Nations Unies; | UN | (ن) ضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وضمان عدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات المعقودة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، وأحكام ضمانات الأمم المتحدة؛ |
m) De faire en sorte que la peine capitale ne soit appliquée que pour les crimes les plus graves et qu'elle ne soit pas prononcée au mépris des obligations auxquelles il a souscrit en devenant partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des garanties des Nations Unies ; | UN | (م) ضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وضمان عدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والأحكام المتعلقة بضمانات الأمم المتحدة؛ |
n) De faire en sorte que la peine capitale ne soit appliquée que pour les crimes les plus graves et qu'elle ne soit pas prononcée au mépris des obligations qu'il a contractées en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi que des garanties des Nations Unies ; | UN | (ن) ضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وضمان عدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، وأحكام ضمانات الأمم المتحدة؛ |
Dans la jurisprudence internationale relative aux droits de l'homme, ce terme a été interprété comme autorisant l'application de la peine de mort uniquement à l'assassinat ou à l'homicide volontaire. | UN | وقد فُسِّر ذلك المصطلح في السوابق القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على أنه لا يجيز تطبيق عقوبة الإعدام إلا على جريمة القتل أو القتل العمد(). |
e) De faire en sorte que la peine capitale ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves, et qu'elle ne soit pas prononcée au mépris des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques2 et des garanties prescrites par l'Organisation des Nations Unies, et de fournir au Représentant spécial des statistiques pertinentes à ce sujet; | UN | (هـ) أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام إلا على الجرائم الشنعاء، وعدم إصدار أحكام الإعدام على نحو فيه تجاهل لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2) وضمانات الأمم المتحدة، وأن تزود الممثل الخاص بما لديها من إحصاءات تتصل بهذه المسألة؛ |
Conformément au Code pénal fédéral révisé, la peine de mort n'est prononcée que pour des crimes exceptionnellement graves. | UN | وبموجب القانون الجنائي الاتحادي المنقح، لا تسلط عقوبة الإعدام إلا على الجرائم الجسيمة بشكل استثنائي. |
L'État partie devrait veiller à ce que la peine de mort ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم صدور أحكام بعقوبة الإعدام إلا في حالة أشد الجرائم خطورة. |
25. La peine de mort n'était appliquée que pour les crimes les plus graves et le nombre de cas où elle avait été prononcée ou exécutée avait diminué. | UN | 25- ولا تطبق عقوبة الإعدام إلا على الجرائم شديدة الخطورة، وحدث انخفاض في القضايا التي يصدر ويطبق فيها حكم الإعدام. |
Conformément au droit international, une condamnation à mort ne peut être prononcée qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent et ne s'applique qu'aux crimes les plus graves. | UN | 60 - ويقضي القانون الدولي بألا تُطبق عقوبة الإعدام إلا كحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة وكعقوبة على أبشع الجرائم. |
La peine de mort ne peut être appliquée qu'après que tout le processus d'appel a été épuisé devant nos tribunaux, et elle est soumise à de stricts principes directeurs et garanties. | UN | ولا يمكن تنفيذ حكم الإعدام إلا بعد استنفاد عملية الاستئناف أمام محاكمنا، وهو يخضع لضمانات ومبادئ توجيهية صارمة. |