12. La loi qui prévoit la peine de mort obligatoire est fondamentalement incompatible avec le Pacte en général et avec quelques-unes de ses dispositions en particulier. | UN | 12- تتنافى تماماً القاعدة التي تنص على أن عقوبة الإعدام إلزامية مع العهد الدولي ككل، ومع بعض أجزاء منه بوجه خاص. |
Il affirme que ce libellé, bien qu'ambigu, a été interprété par les tribunaux ghanéens comme rendant la peine de mort obligatoire dans tous les cas de meurtre. | UN | ويضيف أن مصطلح " يتعرض " مبهم لكن المحاكم الغانية تفسِّر هذه المادة بأنها تفيد أن عقوبة الإعدام إلزامية في جميع حالات القتل. |
Il affirme que ce libellé, bien qu'ambigu, a été interprété par les tribunaux ghanéens comme rendant la peine de mort obligatoire dans tous les cas de meurtre. | UN | ويضيف أن مصطلح " يتعرض " مبهم لكن المحاكم الغانية تفسِّر هذه المادة بأنها تفيد أن عقوبة الإعدام إلزامية في جميع حالات القتل. |
La peine de mort est obligatoire dans tous les cas de " meurtre " (actes de violence intentionnels ayant entraîné la mort de la victime). | UN | فعقوبة الإعدام إلزامية في جميع الحالات " القتل العمد " (أي أفعال العنف المتعمدة التي ينُتج عنها موت الشخص). |
La peine de mort est appliquée obligatoirement dans le cas des crimes de droit commun suivants : corruption avec circonstances aggravantes; attentat contre la vie d'un policier dans des circonstances aggravantes. | UN | وعقوبة اﻹعدام إلزامية في الجرائم العادية التالية: تلقي رشوة في ظروف مُشدﱢدة بصفة خاصة؛ والشروع في قتل شرطي في ظل ظروف مُشدﱢدة. |
Bien qu'aucune information ne lui ait été donnée sur les dispositions légales en vertu desquelles elle pourrait être accusée, ni sur la question de savoir si la peine de mort est automatique au cas où elle serait reconnue coupable, elle fait l'objet en substance des mêmes allégations que son mari et les mêmes accusations seraient donc portées contre elle. | UN | ورغم أنها لم تحصل على أية معلومات بشأن الأحكام القانونية التي قد تُدان بموجبها، ولا بشأن ما إذا كانت عقوبة الإعدام إلزامية إذا ما أُدينت، فإنها قد تعرضت أساساً لنفس الادعاءات التي تعرض لها زوجها ومن ثم فإنها ستواجه نفس التهم. |
La Mongolie a déclaré que la peine de mort était obligatoire en cas d'assassinat d'une personnalité d'état ou publique, de meurtre d'une personne exerçant une fonction officielle ou publique, de banditisme et de génocide. | UN | وأعلنت منغوليا أن عقوبة الإعدام إلزامية جزاء جريمة قتل شخصية حكومية أو عمومية وجريمة قتل شخص يتولى تنفيذ مهام رسمية أو عامة وجرائم النهب المسلح والإبادة الجماعية. |
12. La loi qui prévoit la peine de mort obligatoire est fondamentalement incompatible avec le Pacte en général et avec quelques-unes de ses dispositions en particulier. | UN | 12 - تتنافى تماماً القاعدة التي تنص على أن عقوبة الإعدام إلزامية مع العهد الدولي ككل، ومع بعض أجزاء منه بوجه خاص. |
Ce texte, s'il est adopté, contient certaines dispositions qui seraient incompatibles avec les normes internationales en matière des droits de l'homme, y compris un article sur l'apostasie, qui rendrait la peine de mort obligatoire pour toute conversion de l'Islam dans une autre religion. | UN | ويتضمن قانون العقوبات المنقح، في حال اعتماده، بعض الأحكام التي تتنافى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مادة تتعلق بالردة تجعل عقوبة الإعدام إلزامية في حالات التحول من الإسلام إلى أديان أخرى. |
Le Comité a également noté avec inquiétude que des musulmans qui s'étaient convertis à une autre religion avaient été arrêtés et que l'article 225 du Code pénal rendrait la peine de mort obligatoire pour les hommes reconnus coupables d'apostasie (voir CCPR/C/IRN/CO/3). | UN | ولاحظت اللجنة بقلق أيضاً أن الأفراد المرتدين عن الإسلام يتعرضون للتوقيف وأن المادة 225 من قانون العقوبات توخت جعل عقوبة الإعدام إلزامية في حالة المرتدين الذكور المدانين (انظر CCPR/C/IRN/CO/3). |
Il note également avec inquiétude que des musulmans qui se sont convertis à une autre religion ont été arrêtés et que l'article 225 du projet de code pénal rendrait la peine de mort obligatoire pour les hommes reconnus coupables d'apostasie (art. 18). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الأفراد المرتدين عن الإسلام يتعرضون للتوقيف وأن المادة 225 من مشروع قانون العقوبات تتوخى جعل عقوبة الإعدام إلزامية في حالة المرتدين الذكور المدانين (المادة 18). |
Il note également avec inquiétude que des musulmans qui se sont convertis à une autre religion ont été arrêtés et que l'article 225 du projet de code pénal rendrait la peine de mort obligatoire pour les hommes reconnus coupables d'apostasie (art. 18). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الأفراد المرتدين عن الإسلام يتعرضون للتوقيف وأن المادة 225 من مشروع قانون العقوبات تتوخى جعل عقوبة الإعدام إلزامية في حالة المرتدين الذكور المدانين (المادة 18). |
Le Secrétaire général a pris note des informations indiquant qu'un code pénal révisé, élaboré en janvier 2008, contenait certaines dispositions qui seraient incompatibles avec les normes internationales, y compris un article sur l'apostasie, qui rendrait la peine de mort obligatoire pour toute conversion de l'islam dans une autre religion. | UN | وأشار إلى تقارير مفادها أن الصيغة المنقحة لقانون العقوبات التي أعدت في كانون الثاني/يناير 2008 تتضمن أحكاماً تتنافى مع المعايير الدولية، ومن تلك الأحكام مادة تتعلق بالردة وتجعل عقوبة الإعدام إلزامية في حالة التحول من الإسلام إلى دين آخر(19). |
Au Maroc, la peine de mort est obligatoire pour huit catégories d'homicide, notamment celui qui résulte de coups et des blessures entraînant la mort sans l'intention de la donner, et pour le faux témoignage entraînant la condamnation à mort d'une personne innocente. | UN | أما في المغرب، فإن عقوبة الإعدام إلزامية في حالة ثمانية أنواع من القتل، وهي تشمل " الضرب والجرح اللذين يفضيان إلى الوفاة، عن غير عمد، والحنث باليمين الذي يفضي إلى صدور حكم بالإعدام على شخص بريء " . |
Il note toutefois que < < l'imposition obligatoire de la peine de mort en vertu de la législation de l'État partie repose exclusivement sur la catégorie de crime dont le défendeur est reconnu coupable > > et que < < la peine de mort est obligatoire dans tous les cas de meurtre > > . | UN | بيد أن اللجنة تذكر أن " فرض عقوبة الإعدام فرضاً إلزامياً بموجب قوانين الدولة الطرف يرتكز فقط على فئة الجرائم التي يتبين أن الجانب مذنب فيها " وأن " عقوبة الإعدام إلزامية في جميع حالات القتل العمد " . |
Il note toutefois que < < l'imposition obligatoire de la peine de mort en vertu de la législation de l'État partie repose exclusivement sur la catégorie de crime dont le défendeur est reconnu coupable > > et que < < la peine de mort est obligatoire dans tous les cas de meurtre > > . | UN | بيد أن اللجنة تذكر أن " فرض عقوبة الإعدام فرضاً إلزامياً بموجب قوانين الدولة الطرف يرتكز فقط على فئة الجرائم التي يتبين أن الجانب مذنب فيها " وأن " عقوبة الإعدام إلزامية في جميع حالات القتل العمد " . |
La peine de mort est appliquée obligatoirement dans le cas des infractions militaires suivantes, uniquement s'il y a eu trahison : atteinte à la sûreté (délits divers); fautes commises par des officiers en présence de l'ennemi; fautes commises par toute personne en présence de l'ennemi; actes consistant à se constituer ou à rester prisonnier de guerre. | UN | وتصبح عقوبة اﻹعدام إلزامية عن الجرائم العسكرية التالية في حالة اشتمالها على خيانة عظمى: اﻷمن )جرائم مختلفة(؛ سوء سلوك القواد أثناء تواجد العدو؛ سوء سلوك أي شخص أثناء تواجد العدو؛ السعي الى الوقوع في اﻷسر أو البقاء في اﻷسر في زمن الحرب. |
Bien qu'aucune information ne lui ait été donnée sur les dispositions légales en vertu desquelles elle pourrait être accusée, ni sur la question de savoir si la peine de mort est automatique au cas où elle serait reconnue coupable, elle fait l'objet en substance des mêmes allégations que son mari et les mêmes accusations seraient donc portées contre elle. | UN | ورغم أنها لم تحصل على أية معلومات بشأن الأحكام القانونية التي قد تُدان بموجبها، ولا بشأن ما إذا كانت عقوبة الإعدام إلزامية إذا ما أُدينت، فإنها قد تعرضت أساساً لنفس الادعاءات التي تعرض لها زوجها ومن ثم فإنها ستواجه نفس التهم. |
Concernant la deuxième affaire, le Rapporteur spécial a également noté que la peine de mort était obligatoire en cas de meurtre ou de trahison, en vertu de dispositions dont le Conseil privé avait confirmé la validité constitutionnelle en juillet 2004, et que ceci était incontestablement contraire au droit international. | UN | وفي القضية الثانية، لاحظ المقرر الخاص أيضاً أن عقوبة الإعدام إلزامية في قضايا القتل والخيانة، وأن المجلس القضائي الخاص أيد صحتها الدستورية في تموز/يوليه 2004، كما لاحظ أن ذلك يتعارض صراحة مع القانون الدولي. |