ويكيبيديا

    "الإعفاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dérogations
        
    • exemptions
        
    • dérogation
        
    • exonérations
        
    • exonération
        
    • exemption
        
    • dispenses
        
    • allégements
        
    • dispense
        
    • exceptions
        
    • ces utilisations
        
    • crédits
        
    • abattements
        
    S'agissant des ententes, des dérogations devraient être prévues et être autorisées dans certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالتكتلات الاحتكارية، ينبغي عدم إغفال الإعفاءات وأن تطبّق في ظروف بعينها.
    de réduire, dans un délai spécifié, le nombre des dérogations généralement applicables figurant dans ces annexes ou de limiter la durée de ces dérogations. UN تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة.
    Un représentant a fait observer que certaines dérogations pourraient nécessiter plus d'un renouvellement. UN وقال أحد الممثلين إن بعض الإعفاءات قد تتطلب أكثر من تجديد واحد.
    Dans la plupart des cas, les exemptions se limitent à une activité précise et sont d'une durée déterminée et elles ne s'appliquent que dans la mesure nécessaire à cette collaboration. UN وفي معظم الحالات، تنحصر الإعفاءات على أنشطة معينة وفترة زمنية محددة ولا تنطبق إلا بقدر ما يستلزمه ذلك التعاون.
    :: S'agissant du processus politique, les procédures de dérogation à l'interdiction de voyager seront particulièrement importantes. UN :: وفي ما يتعلق بالعملية السياسية، ستنطوي إجراءات منح الإعفاءات من حظر السفر على أهمية خاصة.
    De même, les exonérations fiscales et douanières appliquées mais non prévues dans le cadre de la CEMAC ont été supprimées. UN وألغيت الإعفاءات الضريبية والجمركية المطبقة إنما غير المنصوص عليها في إطار الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا.
    de réduire, dans un délai spécifié, le nombre des dérogations généralement applicables figurant dans ces annexes ou de limiter la durée de ces dérogations. UN تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة.
    de réduire, dans un délai spécifié, le nombre des dérogations généralement applicables figurant dans ces annexes ou de limiter la durée de ces dérogations. UN تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة.
    Les dérogations pourraient être accordées pour une durée maximale de cinq ans, par exemple, et expirer lorsqu'aucune Partie n'y est enregistrée. UN ويمكن أن تمنح الإعفاءات لمدة قصوى، ربما خمس سنوات، أن تنتهي مدتها عندما لم تعد هناك أطراف مسجلة بتلك الإعفاءات.
    de réduire, dans un délai spécifié, le nombre des dérogations généralement applicables figurant dans ces annexes ou de limiter la durée de ces dérogations. UN تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة.
    Les mêmes paragraphes disposent aussi que, dans tous les cas, ces dérogations spécifiques expireront au plus tard en 2030. UN وتنص نفس الفقرات أيضاً على أن تنقضي تلك الإعفاءات المحدَّدة في موعد أقصاه سنة 2030.
    :: Analyse des renseignements ci-dessus, notamment la justification des dérogations, les tendances et la comparaison avec les années précédentes. UN تحليل المعلومات المذكورة أعلاه، بما في ذلك مبررات الإعفاءات المقررة والاتجاهات الملحوظة والمقارنة بالسنوات السابقة.
    i) dérogations pluriannuelles pour l'utilisation du bromure de méthyle; UN ' 1` الإعفاءات متعددة السنوات بالنسبة لاستخدام بروميد الميثيل؛
    Projet de format d'un registre des dérogations spécifiques UN مشروع الشكل المنقح لسجل الإعفاءات المحددة المادة الكيميائية
    Projet de décision sur les dérogations pluriannuelles soumis par les Etats-Unis d'Amérique UN مشروع مقرر عن الإعفاءات متعددة السنوات، مقدم من الولايات المتحدة الأمريكية
    La Section espère que ces mesures et les autres actions de formation en cours feront diminuer le nombre de dérogations et de demandes a posteriori. UN وكان أمل القسم أن تؤدي هذه الجهود التدريبية وغيرها من الجهود الجارية إلى خفض عدد الإعفاءات وطلبات الموافقة بأثر رجعي.
    Le nombre d'exemptions accordées est fixé chaque année. UN ويجري النظر في عدد الإعفاءات الممنوحة على أساس سنوي.
    Le nombre d'exemptions accordées est fixé chaque année. UN ويجري سنويا النظر في عدد الإعفاءات الممنوحة.
    Parfois, ils n'ont pas la possibilité d'obtenir une dérogation aux cours d'instruction religieuse ou alors ils doivent remplir des critères très stricts ou subir des situations humiliantes pour obtenir une telle dérogation. UN فقد لا يتاح لهم خيار الحصول على إعفاء من التعليم الديني، أو قد تكون الإعفاءات خاضعة لشروط صارمة أو مربوطة بظروف مهينة.
    Du fait que cette loi prévoit déjà des dérogations permanentes et des mesures spéciales et que toute dérogation temporaire doit être conforme à ses objectifs, les conditions dans lesquelles il sera nécessaire ou approprié d'accorder de telles dérogations seront limitées. UN ونظرا لأن القانون ينص بالفعل على إعفاءات دائمة وتدابير خاصة، ولأن أية إعفاءات مؤقتة يجب أن تتماشى مع أهداف القانون، فالظروف التي يكون بموجبها من الضروري أو من الملائم منح هذه الإعفاءات ستكون محدودة.
    La Jordanie a présenté un programme de réforme budgétaire triennale visant à ramener le déficit à 3,5 % du PIB d'ici à 2014, en supprimant des exonérations fiscales, en réduisant les dépenses et en réformant le système de subventions. UN وكشف الأردن عن برنامج إصلاح مدته ثلاث سنوات يهدف إلى خفض العجز الى 3.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2014 عن طريق إزالة الإعفاءات الضريبية، وخفض الإنفاق، وإصلاح نظام الإعانات.
    La première variante était censée refléter l'approche fondée sur l'exonération et la seconde l'approche fondée sur la présomption. UN وأول هذين البديلين مقصود به أن يجسد نهج الإعفاءات من المسؤولية، في حين أن البديل الثاني مقصود به أن يجسد نهج القرائن.
    Pour la période allant du 5/7/1007 au 19/3/2008, 606 femmes ont bénéficié de l'exemption des frais de justice. UN عدد النساء المستفيدات من الإعفاءات من الرسوم القضائية من الفترة 5/7/2007 إلى 19/3/2008 النساء 606 امرأة
    Nous avons déjà expliqué en détail comment ces dispenses spéciales avaient influencé négativement notre sécurité nationale. UN وقد سبق لنا أن شرحنا بالتفصيل كيف يمكن لهذه الإعفاءات الخاصة أن تؤثر سلباً في أمننا القومي.
    Pour inciter les entreprises à engager des chômeuses on leur offre des allégements fiscaux et des subventions de sécurité sociale. UN وتعطى الحوافز للمشاريع التجارية من أجل تعيين العاملات اللاتي جرى الاستغناء عنهن، بما في ذلك الإعفاءات الضريبية وإعانات الضمان الاجتماعي.
    Il est notamment préoccupé par les modalités d'octroi d'une dispense aux enfants qui ne désirent pas assister à certains cours, et à leurs parents. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء مسألة منح الإعفاءات للأطفال والآباء غير الراغبين في المشاركة في أجزاء من عملية التدريس.
    Au paragraphe 3 de la même résolution, le Conseil a énoncé les exceptions à ces mesures. UN وفي الفقرة 3 من القرار، حدد المجلس الإعفاءات من تلك التدابير.
    Les 2 Parties bénéficiant de dérogations pour utilisations essentielles de CFC ont présenté un rapport sur ces utilisations UN بيَّن الطرفان اللذان لديهما إعفاءات للاستخدامات الضرورية لمركّبات الكربون الكلوروفلورية أسباب طلب الإعفاءات
    Dans le cadre des nouveaux crédits d'impôt accordés aux familles pour les aider à assumer les frais de garderie, il est davantage tenu compte de la répartition des revenus. UN وستوفر الإعفاءات الضريبية الجديدة مساعدة لتغطية تكاليف رعاية الطفل بالنسبة للأسر في توزيع أعلى للدخل.
    Du fait de la suppression des avantages économiques, les résidents ne jouiront plus de privilèges tels que les abattements fiscaux spéciaux ou les taux d’intérêt préférentiels. UN ومن شأن إلغاء المعاملة التفضيلية حرمان هؤلاء السكان من المزايا التي يتمتعون بها من قبيل اﻹعفاءات الضريبية الخاصة وانخفاض أسعار الفائدة والرهن العقاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد