ويكيبيديا

    "الإعلام إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'information à
        
    • médias à
        
    • médias sur
        
    • médias aux
        
    • l'information au
        
    • médias au
        
    • médias en
        
    • l'information en
        
    • médias et
        
    • médias ont
        
    • l'information a
        
    Au paragraphe 12 de la même résolution, l'Assemblée a invité le Comité de l'information à participer activement à ce processus. UN وفي الفقرة 12 من نفس القرار، دعت الجمعية العامة لجنة الإعلام إلى مباشرة هذه العملية بنشاط.
    Ils ont invité le Département de l'information à sensibiliser la communauté internationale à l'importance du Sommet et à la nécessité pour les pays d'unir leurs efforts en vue de sa réussite. UN ودعوا إدارة الإعلام إلى المساهمة في توعية المجتمع الدولي بأهمية مؤتمر القمة وضرورة تكثيف الجهود لإنجاحه.
    Nous appelons les médias à faire preuve de sens des responsabilités dans l'utilisation et le traitement de l'information par les médias conformément aux normes éthiques et professionnelles les plus élevées. UN وندعو وسائط الإعلام إلى استعمال المعلومات بطريقة تنم عن الشعور بالمسؤولية وفقاً لأعلى المعايير الأخلاقية والمهنية.
    Il est important de continuer à appeler l'attention du public et des médias sur la menace imminente qui pèse sur l'espace. UN وإنه لمن المهم الاستمرار في توجيه اهتمام الجمهور ووسائط الإعلام إلى تهديد وشيك للفضاء.
    Ces deux mesures visent à renforcer la transparence dans la gouvernance et à faciliter l'accès des médias aux institutions. UN ويرمي هذين الإجراءين الحكوميين إلى تعزيز شفافية إدارة الحكم وتيسير وصول وسائط الإعلام إلى هذه المؤسسات.
    De même, elle estime justifiée la proposition tendant à transférer la Section de cartographie du Département de l'information au Département des opérations de maintien de la paix. UN ومضى يقول إن اقتراح نقل الخرائط من إدارة الإعلام إلى إدارة عمليات حفظ السلام له أيضاًَ ما يسوغه.
    L'accès des médias au procès a été soumis à de très fortes restrictions. UN وقيِّد وصول وسائط الإعلام إلى المحاكمة بشدة.
    L'appui fourni par le Département de l'information à ces médias est aussi un élément essentiel pour diffuser une image claire, objective et réaliste de l'Organisation dans le monde entier. UN وإن الدعم الذي تقدمه إدارة الإعلام إلى تلك الوسائط هو أيضاً مفتاح لنشر صورة واقعية وموضوعية وواضحة عن الأمم المتحدة.
    Réaffectation de 1 poste de responsable de l'information à la Section de la réforme du secteur de la sécurité, où il sera transformé en poste de spécialiste de la réforme du secteur de la sécurité UN إعادة ندب وظيفة مؤقتة لموظف لشؤون الإعلام إلى قسم إصلاح القطاع الأمني لتصبح وظيفة مؤقتة لموظف لشؤون إصلاح القطاع الأمني
    Réunion d'information organisée par le Département de l'information à l'intention des organisations non gouvernementales et table ronde UN إحاطة إعلامية مقدمة من إدارة شؤون الإعلام إلى المنظمات غير الحكومية، وحلقة نقاش
    J'exhorte les journalistes, les hommes et les femmes des médias à calmer le jeu. UN ولذلك، أحض الصحفيين والنساء والرجال العاملين في وسائط الإعلام إلى تهدئة الأمور.
    Les deux parties invitent les acteurs politiques et les médias à soutenir la nouvelle dynamique qu'elles entendent imprimer aux relations entre leurs pays. UN كما دعا الطرفان المسؤولين السياسيين ووسائط الإعلام إلى دعم الدينامية الجديدة التي ستسود العلاقات بين البلدين.
    La tendance des médias à généraliser, caricaturer et sensationnaliser pour vendre leurs nouvelles ne fait que compliquer les choses. UN وإن ميل وسائط الإعلام إلى التعميم والتبسيط والإثارة من أجل نشر قصص إخبارية لا يمكن إلا أن يؤدي إلى تفاقم الوضع.
    Elle a également attiré l'attention des médias sur ses activités de consolidation de la paix et de protection des civils. UN كما وجهت انتباه وسائط الإعلام إلى ما تقوم به من مهام في مجالي حفظ السلام وحماية المدنيين.
    Réunions d'information et facilitation des visites de représentants des médias, sur une base hebdomadaire ou ponctuelle UN إحاطات إعلامية للصحافة وتيسير زيارة ممثلي وسائط الإعلام إلى منطقة العمليات أسبوعيا وعند الاقتضاء
    Les échanges d'informations sur les bonnes pratiques et les expériences novatrices et les recommandations relatives à l'adoption de mesures concrètes devraient être diffusés afin de sensibiliser le public et les médias aux enjeux et aux perspectives liées au vieillissement. UN وسيُنشر تبادل النظر في التوصيات بشأن التدابير المحددة والممارسات الحميدة والخبرات المبتكرة المستقاة من هذا الحدث لإذكاء الوعي العام ولفت انتباه وسائط الإعلام إلى تحديات وفرص الشيخوخة.
    L'accès des citoyens et des médias aux données d'intérêt général est entravé par les dispositions de la loi relative au secret d'État. UN 86- وتعرقل أحكام قانون أسرار الدولة وصول المواطنين ووسائل الإعلام إلى البيانات التي تتسم بأهمية عامة.
    Transfert de 1 poste de responsable de l'information au Bureau du porte-parole UN نقل وظيفة موظف لشؤون الإعلام إلى مكتب المتحدث الرسمي
    Transfert de 2 postes d'assistant à l'information au Bureau du porte-parole UN نقل وظيفتين لموظف معاون لشؤون الإعلام إلى مكتب المتحدث الرسمي
    Il est aujourd'hui essentiel que la communauté internationale, les médias et les parlementaires du monde entier alertent l'opinion publique et les médias au sujet de cette évolution persistante et inquiétante. UN ومن الضروري في الوقت الراهن أن يعمد المجتمع الدولي ووسائط الإعلام العالمية والبرلمانيون إلى تنبيه الرأي العام ووسائط الإعلام إلى هذه التطورات المستمرة والمقلقة.
    :: Exposés politiques, visites sur le terrain et accompagnement de délégations d'États Membres et de représentants d'organisations internationales et gouvernementales et des médias en visite à Laayoune et à Tindouf, selon que de besoin UN :: إحاطات سياسية وزيارات ميدانية ودوريات حراسة لزيارات وفود الدول الأعضاء وممثلي المنظمات الدولية والحكومية ووسائط الإعلام إلى العيون وتندوف، حسب الطلب
    86. Prend acte de la transformation du Département de l'information en Bureau de la communication et de l'information; UN ٨٦ - تحيط علما بتحويل إدارة شؤون اﻹعلام إلى مكتب الاتصالات واﻹعلام؛
    Les discours de haine, le dénigrement d'un groupe particulier dans les médias et le déni de génocides ou d'atrocités passés forment la partie idéologique des politiques d'exclusion. UN ويمثل الخطاب الذي يبث الكراهية ولجوء وسائط الإعلام إلى تحقير جماعات معينة وإنكار جرائم الإبادة الجماعية والفظائع الشنيعة المرتكبة في الماضي الجانب العقائدي من سياسات إقصاء الآخرين.
    Étant ainsi associés activement, les médias ont souvent réagi de façon positive, ce qui s'est traduit par un soutien financier accru à l'action du Bureau. UN وكثيرا ما أدى هذا الإشراك لوسائط الإعلام إلى ردود فعل إيجابية أفضت إلى زيادة الدعم المالي لجهود المكتب.
    Une représentante du Département de l'information a indiqué par la suite que le Secrétaire général avait proposé que la restructuration soit évaluée sur trois ans. UN وبعدها أشارت ممثلة لإدارة شؤون الإعلام إلى أن الأمين العام اقترح أن تتم عملية إعادة التشكيل على مدى ثلاثة أعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد