Au paragraphe 12 de la même résolution, l'Assemblée a invité le Comité de l'information à participer activement à ce processus. | UN | وفي الفقرة 12 من نفس القرار، دعت الجمعية العامة لجنة الإعلام إلى مباشرة هذه العملية بنشاط. |
Ils ont invité le Département de l'information à sensibiliser la communauté internationale à l'importance du Sommet et à la nécessité pour les pays d'unir leurs efforts en vue de sa réussite. | UN | ودعوا إدارة الإعلام إلى المساهمة في توعية المجتمع الدولي بأهمية مؤتمر القمة وضرورة تكثيف الجهود لإنجاحه. |
Nous appelons les médias à faire preuve de sens des responsabilités dans l'utilisation et le traitement de l'information par les médias conformément aux normes éthiques et professionnelles les plus élevées. | UN | وندعو وسائط الإعلام إلى استعمال المعلومات بطريقة تنم عن الشعور بالمسؤولية وفقاً لأعلى المعايير الأخلاقية والمهنية. |
Il est important de continuer à appeler l'attention du public et des médias sur la menace imminente qui pèse sur l'espace. | UN | وإنه لمن المهم الاستمرار في توجيه اهتمام الجمهور ووسائط الإعلام إلى تهديد وشيك للفضاء. |
Ces deux mesures visent à renforcer la transparence dans la gouvernance et à faciliter l'accès des médias aux institutions. | UN | ويرمي هذين الإجراءين الحكوميين إلى تعزيز شفافية إدارة الحكم وتيسير وصول وسائط الإعلام إلى هذه المؤسسات. |
De même, elle estime justifiée la proposition tendant à transférer la Section de cartographie du Département de l'information au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ومضى يقول إن اقتراح نقل الخرائط من إدارة الإعلام إلى إدارة عمليات حفظ السلام له أيضاًَ ما يسوغه. |
L'accès des médias au procès a été soumis à de très fortes restrictions. | UN | وقيِّد وصول وسائط الإعلام إلى المحاكمة بشدة. |
L'appui fourni par le Département de l'information à ces médias est aussi un élément essentiel pour diffuser une image claire, objective et réaliste de l'Organisation dans le monde entier. | UN | وإن الدعم الذي تقدمه إدارة الإعلام إلى تلك الوسائط هو أيضاً مفتاح لنشر صورة واقعية وموضوعية وواضحة عن الأمم المتحدة. |
Réaffectation de 1 poste de responsable de l'information à la Section de la réforme du secteur de la sécurité, où il sera transformé en poste de spécialiste de la réforme du secteur de la sécurité | UN | إعادة ندب وظيفة مؤقتة لموظف لشؤون الإعلام إلى قسم إصلاح القطاع الأمني لتصبح وظيفة مؤقتة لموظف لشؤون إصلاح القطاع الأمني |
Réunion d'information organisée par le Département de l'information à l'intention des organisations non gouvernementales et table ronde | UN | إحاطة إعلامية مقدمة من إدارة شؤون الإعلام إلى المنظمات غير الحكومية، وحلقة نقاش |
J'exhorte les journalistes, les hommes et les femmes des médias à calmer le jeu. | UN | ولذلك، أحض الصحفيين والنساء والرجال العاملين في وسائط الإعلام إلى تهدئة الأمور. |
Les deux parties invitent les acteurs politiques et les médias à soutenir la nouvelle dynamique qu'elles entendent imprimer aux relations entre leurs pays. | UN | كما دعا الطرفان المسؤولين السياسيين ووسائط الإعلام إلى دعم الدينامية الجديدة التي ستسود العلاقات بين البلدين. |
La tendance des médias à généraliser, caricaturer et sensationnaliser pour vendre leurs nouvelles ne fait que compliquer les choses. | UN | وإن ميل وسائط الإعلام إلى التعميم والتبسيط والإثارة من أجل نشر قصص إخبارية لا يمكن إلا أن يؤدي إلى تفاقم الوضع. |
Elle a également attiré l'attention des médias sur ses activités de consolidation de la paix et de protection des civils. | UN | كما وجهت انتباه وسائط الإعلام إلى ما تقوم به من مهام في مجالي حفظ السلام وحماية المدنيين. |
Réunions d'information et facilitation des visites de représentants des médias, sur une base hebdomadaire ou ponctuelle | UN | إحاطات إعلامية للصحافة وتيسير زيارة ممثلي وسائط الإعلام إلى منطقة العمليات أسبوعيا وعند الاقتضاء |
Les échanges d'informations sur les bonnes pratiques et les expériences novatrices et les recommandations relatives à l'adoption de mesures concrètes devraient être diffusés afin de sensibiliser le public et les médias aux enjeux et aux perspectives liées au vieillissement. | UN | وسيُنشر تبادل النظر في التوصيات بشأن التدابير المحددة والممارسات الحميدة والخبرات المبتكرة المستقاة من هذا الحدث لإذكاء الوعي العام ولفت انتباه وسائط الإعلام إلى تحديات وفرص الشيخوخة. |
L'accès des citoyens et des médias aux données d'intérêt général est entravé par les dispositions de la loi relative au secret d'État. | UN | 86- وتعرقل أحكام قانون أسرار الدولة وصول المواطنين ووسائل الإعلام إلى البيانات التي تتسم بأهمية عامة. |
Transfert de 1 poste de responsable de l'information au Bureau du porte-parole | UN | نقل وظيفة موظف لشؤون الإعلام إلى مكتب المتحدث الرسمي |
Transfert de 2 postes d'assistant à l'information au Bureau du porte-parole | UN | نقل وظيفتين لموظف معاون لشؤون الإعلام إلى مكتب المتحدث الرسمي |
Il est aujourd'hui essentiel que la communauté internationale, les médias et les parlementaires du monde entier alertent l'opinion publique et les médias au sujet de cette évolution persistante et inquiétante. | UN | ومن الضروري في الوقت الراهن أن يعمد المجتمع الدولي ووسائط الإعلام العالمية والبرلمانيون إلى تنبيه الرأي العام ووسائط الإعلام إلى هذه التطورات المستمرة والمقلقة. |
:: Exposés politiques, visites sur le terrain et accompagnement de délégations d'États Membres et de représentants d'organisations internationales et gouvernementales et des médias en visite à Laayoune et à Tindouf, selon que de besoin | UN | :: إحاطات سياسية وزيارات ميدانية ودوريات حراسة لزيارات وفود الدول الأعضاء وممثلي المنظمات الدولية والحكومية ووسائط الإعلام إلى العيون وتندوف، حسب الطلب |
86. Prend acte de la transformation du Département de l'information en Bureau de la communication et de l'information; | UN | ٨٦ - تحيط علما بتحويل إدارة شؤون اﻹعلام إلى مكتب الاتصالات واﻹعلام؛ |
Les discours de haine, le dénigrement d'un groupe particulier dans les médias et le déni de génocides ou d'atrocités passés forment la partie idéologique des politiques d'exclusion. | UN | ويمثل الخطاب الذي يبث الكراهية ولجوء وسائط الإعلام إلى تحقير جماعات معينة وإنكار جرائم الإبادة الجماعية والفظائع الشنيعة المرتكبة في الماضي الجانب العقائدي من سياسات إقصاء الآخرين. |
Étant ainsi associés activement, les médias ont souvent réagi de façon positive, ce qui s'est traduit par un soutien financier accru à l'action du Bureau. | UN | وكثيرا ما أدى هذا الإشراك لوسائط الإعلام إلى ردود فعل إيجابية أفضت إلى زيادة الدعم المالي لجهود المكتب. |
Une représentante du Département de l'information a indiqué par la suite que le Secrétaire général avait proposé que la restructuration soit évaluée sur trois ans. | UN | وبعدها أشارت ممثلة لإدارة شؤون الإعلام إلى أن الأمين العام اقترح أن تتم عملية إعادة التشكيل على مدى ثلاثة أعوام. |