ويكيبيديا

    "الإعلام التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • médias qui
        
    • d'information de
        
    • d'information qui
        
    • de l'information
        
    • l'information qui
        
    • médias de
        
    • presse
        
    • Médias dont
        
    • d'information où
        
    • médias où
        
    • médias d'
        
    • d'information mis sur
        
    • médias qu
        
    • médias que
        
    • médias ayant
        
    L'indépendance et la diversité des organes d'information sont garanties par la Constitution et, de fait, il existe dans le pays une multiplicité de médias qui travaillent en toute liberté. UN يكفل الدستور استقلال الهيئات الإعلامية وتنوعها ويوجد بالفعل في البلد عدد كبير من وسائط الإعلام التي تعمل بكل حرية.
    Dans ce contexte, l'un des éléments majeurs déterminant les modes de vie consiste dans les médias, qui perpétuent les normes de l'acceptabilité sociale. UN وتشكل وسائط الإعلام التي تكرس أفكار التقبل الاجتماعي أحد المحددات الهامة في اختيار أسلوب الحياة.
    De façon générale, les activités d'information de l'Organisation des Nations Unies devraient veiller à l'équilibre linguistique et encourager davantage le dialogue et la compréhension des cultures. UN ويتعين أن تعزز أنشطة الإعلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة عموما، تحسين التوازن اللغوي، كما يتعين عليها أيضا بذل المزيد لتشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات.
    :: En se mettant en rapport avec les centres d'information qui n'ont pas rendu compte de problèmes nécessitant l'adoption de mesures correctives; UN :: المتابعة مع مراكز الإعلام التي لم تقدم تقاريرها، وذلك بشأن المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية؛
    :: La loi de 2009 sur le droit à l'iformation a été promulguée et la Commission de l'information a été mise en place et compte au moins une femme parmi ses membres; UN :: سَن قانون الحق في الحصول على المعلومات لعام 2009 وتأسيس لجنة الإعلام التي تضم امرأة واحدة في عضويتها.
    Telle est la réalité constamment mise en avant par le Département de l'information, qui a réalisé un excellent travail pour attirer l'attention du public sur ce fait. UN هذا واقع تشير إليه باستمرار إدارة الإعلام التي تقوم بعمل ممتاز من أجل التوعية بهذا الوضع.
    Il y a lieu de relever que les médias de la haine ne sont pas une spécificité de la sous-région d'Afrique centrale. UN ويجدر بالتذكير بأن وسائط الإعلام التي تذكي الحقد والكراهية لا تختص بها منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    L'État partie souligne que l'auteur aurait pu intenter une action en justice contre les médias qui ont diffusé ou publié les allégations de la Présidente. UN وتصرّ الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ كان يستطيع اتخاذ إجراء قانوني ضد أجهزة الإعلام التي بثت أو نشرت ادعاءات الرئيسة.
    Aucune opération de maintien ou d'imposition de la paix n'a encore été autorisée à fermer les installations de médias qui incitent à la haine. UN لم يؤذن بعد لأي عملية لحفظ السلام أو إنفاذ السلام بإغلاق قدرات الإعلام التي تبث الكراهية.
    Étant donné que ces indices favorisent les catégorisations simplistes, ils présentent un intérêt particulier pour les médias qui raffolent de simplifications excessives. UN ونظرا إلى أن تلك المؤشرات تقدّم تصنيفات بسيطة، فإن لها جاذبية خاصة بالنسبة إلى وسائط الإعلام التي تفضّل التبسيط المفرط.
    On peut dire la même chose des médias qui, lentement, prennent conscience des questions qui intéressent les femmes et leur font plus de place. UN ويمكن أن يقال الشئ نفسه عن وسائل الإعلام التي تراعي ببطء قضايا المرأة وتفسح لها مجالاً أوسع.
    C'est une tendance que l'on retrouve dans les médias, qui n'abordent pas souvent la question de la promotion de la femme. UN وينعكس هذا الاتجاه في وسائط الإعلام التي تتحاشى في كثير من الأحيان مناقشة النهوض بالمرأة.
    Elle s'emploie également à intégrer les stratégies d'information de l'équipe de pays des Nations Unies. UN كما يعمل هذا القسم على جعل استراتيجيات الإعلام التي يعتمدها الفريق القطري كلا متكاملا.
    Il estime que les activités d'information de l'Organisation doivent s'employer, lors de la prochaine étape, à mettre en œuvre le Document final du Sommet mondial de 2005 et à faire avancer les réformes des Nations Unies. UN وتعتقد أن المرحلة القادمة لأنشطة الإعلام التي تقوم بها المنظمة ينبغي أن تركز على تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وعلى التقدم في إصلاح الأمم المتحدة.
    Les États membres des Nations Unies doivent respecter le principe de l'impartialité et de l'objectivité et rejeter fermement les objectifs politiques vils que visent certains pays en utilisant des médias d'information qui sont sous le contrôle de l'État. UN وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تراعي مبدأ الحياد والموضوعية، وأن ترفض بقوة الأهداف السياسية الدنيئة التي تسعى إليها بعض البلدان مستخدمة في ذلك وسائط الإعلام التي تسيطر عليها الحكومة.
    Il diffuse en outre, localement et sur le plan régional, les matériaux d'information produits par le Département de l'information. UN وهي تعمل أيضا بوصفها مركز تبادل محلي إقليمي لمنتجات الإعلام التي تعدها إدارة شؤون الإعلام.
    À cet égard, il convient de féliciter le Département de l'information qui a toujours été en première ligne pour cette tâche. UN وأثنى على إدارة شؤون الإعلام التي كانت دائماً في صدارة هذا العمل.
    Il importe donc de décourager les médias de haine et de promouvoir le journalisme responsable par la formation des journalistes, la promotion des normes d'éthique et de l'objectivité, et de rémunérer convenablement les journalistes. UN ولذلك فإنه من المهم أن تثبط وسائط الإعلام التي تحض على الكراهية وأن تشجع الصحافة المسؤولة عن طريق تدريب الصحفيين وترويج المعايير الأخلاقية الصحفية والالتزام بالموضوعية وإعطاء أجور مناسبة للصحفيين.
    Nous nous heurtons aussi à la censure féroce à laquelle est soumise cette affaire dans la presse, qui n'a qu'en de très rares occasions évoqué cette situation injuste. UN وإننا نواجه أيضا الصمت المطبق حيال هذه القضية في وسائط الإعلام التي لم تلمح إلى هذا الجور إلا لماما.
    Il souligne l'importance de l'éducation, et reconnaît le rôle essentiel joué par les Médias dont la capacité de travailler librement et objectivement est indispensable à un dialogue ouvert et honnête, même lorsque les nouvelles qu'ils diffusent sont désagréables ou critiques. UN ويعترف بأهمية التعليم، كما يعترف بالدور الحيوي لوسائط الإعلام التي تعتبر قدرتها على العمل بحرية وموضوعية أمرا أساسيا لإجراء حوار مفتوح وصادق، حتى عندما تكون تقاريرها غير سارة أو انتقادية النزعة.
    a) 3 901 700 dollars pour la location et l'entretien des locaux, y compris les frais d'éclairage, de chauffage, d'électricité et d'eau dans les centres d'information où ces frais ne sont pas pris en charge par le pays hôte; UN )أ( ٧٠٠ ٩٠١ ٣ دولار لاستئجار وصيانة اﻷماكن، بما في ذلك المرافق، بالنسبة لمراكز اﻹعلام التي لا يقدم فيها البلد المضيف مثل هذه الخدمات؛
    La thématique des objectifs du Millénaire pour le développement a fait l'objet de nombreuses interventions dans les publications et médias où nos membres sont présents. UN وتعددت المداخلات التي تمحورت حول موضوع الأهداف الإنمائية للألفية في المنشورات ووسائط الإعلام التي لأعضائنا حضور فيها.
    Les médias d'information décrits faussement comme < < indépendants > > exigent la liberté d'expression, mais violent cette liberté chaque jour. UN ووسائل الإعلام التي توصف، كذبا، بأنها ' ' مستقلة`` تطالب بحرية التعبير لكنها تنتهك هذه الحرية كل يوم.
    Il se félicite notamment des programmes d'information mis sur pied par le Ministère de la famille pour informer les immigrants, y compris par le biais d'émissions radiophoniques multilingues, de leurs droits et des services et avantages dont ils peuvent bénéficier. UN وهي ترحب بصفة خاصة ببرامج اﻹعلام التي أعدتها منذ عهد قريب وزارة شؤون اﻷسرة ﻹبلاغ المهاجرين بحقوقهم والخدمات التي تقدم إليهم والفوائد المتاحة لهم. وذلك باستخدام عمليات البث اﻹذاعي المتعدد اللغات.
    Les États-Unis d'Amérique s'obstinent à manipuler la communauté internationale par le biais des médias qu'ils dominent en lançant une campagne de discrédit contre un peuple pour qui la lutte contre la drogue est une question de principe et un impératif pour la santé publique et le développement social. UN إن الولايات المتحدة الأمريكية مصرة على التلاعب بالمجتمع الدولي عن طريق وسائل الإعلام التي تتحكم فيها، ومن خلال شن حملة لتشويه سمعة شعب يعمل على مكافحة المخدرات امتثالا لمبادئه وسعيا للحفاظ على الصحة العامة وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    18. M. RIVAS POSADA dit qu'il est certes important de discuter des médias que le Comité souhaite utiliser pour diffuser des informations sur ses travaux, mais que celui-ci doit également décider des publics visés. UN 18- السيد ريفاس بوسادا قال إن من المهم مناقشة مسألة تحديد وسائط الإعلام التي ترغب اللجنة في استخدامها لنشر المعلومات المتعلقة بعملها، كما يجب أن تبت اللجنة في تحديد الجماهير التي ترغب في الوصول إليها.
    Ils ont réfuté les accusations portées à l'encontre de leur organisation et de son leader Louis Farrakhan, véhiculées en particulier par les médias ayant une approche négative de l'islam. UN وفندوا الاتهامات الموجهة إلى منظمتهم ورئيس منظمتهم لويس فرخان ولا سيما عن طريق وسائط اﻹعلام التي تقف موقفا سلبياً من اﻹسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد