ويكيبيديا

    "الإعلام العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • médias mondiaux
        
    • médias internationaux
        
    • médias du monde entier
        
    • d'information mondiaux
        
    • médias dans le monde
        
    • médias à l'échelle mondiale
        
    • médias de la planète
        
    • médias de masse
        
    Les médias mondiaux ont mené un effort de sensibilisation et mobilisé des appuis pour la crise dans la Corne de l'Afrique. UN وأثارت تغطية وسائط الإعلام العالمية الوعي بالأزمة في القرن الأفريقي وحشدت الدعم من أجلها.
    Pas moins de 425 institutions de microfinancement ont proposé près de 3 700 personnes en vue de l'octroi des prix, et ceux-ci ont été largement couverts par les médias mondiaux. UN وقد تم تلقي حوالي 700 3 ترشيح لمنظمي المشاريع الصغيرة من 425 مؤسسة للتمويل الصغير، وقامت وسائط الإعلام العالمية بتغطية برنامج الجوائز على نطاق واسع.
    Il ne verrait aucune objection à ce que les médias internationaux couvrent l'opération, à laquelle il autoriserait le Comité international de la Croix-Rouge à participer. UN وأبدى العراق ترحيبه بتغطية وسائل اﻹعلام العالمية لهذه العملية وسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالمشاركة فيها.
    Les médias internationaux et la communauté internationale ont fermé les yeux sur ce crime horrible perpétré contre la population serbe de Mostar et de ses environs, entretenant ainsi les violents affrontements entre Musulmans et Croates pour le contrôle de la ville. UN وتغاضت وسائط اﻹعلام العالمية والمجتمع الدولي عن هذه الجريمة الشنعاء المرتكبة في حق سكان موستار ونواحيها الصربيين، مذكية نار الصدام بين المسلمين والكروات من أجل السيطرة على المدينة.
    De nombreux témoins, des organisations humanitaires internationales, et de nombreux médias du monde entier ont confirmé tout ce qui précède. UN وأكد هذا كله العديد من شهود العيان، وتقارير المنظمات اﻹنسانية الدولية فضلا عن العديد من وسائط اﻹعلام العالمية.
    B. Accès aux organes d'information mondiaux UN باء- سبل الوصول إلى وسائط الإعلام العالمية
    L'objectif est de repérer tous les articles ou émissions qui parlent du PNUD dans certains médias dans le monde. UN والهدف من ذلك هو تتبع جميع حالات نشر المقالات المتعلقة بالبرنامج اﻹنمائي في مجموعة مختارة من وسائط اﻹعلام العالمية.
    En outre, les médias mondiaux devraient refléter autant les vues des pays développés que celles des pays en développement. UN وذكرت عمان أن وسائط الإعلام العالمية ينبغي أن تعبر عن وجهات نظر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Des efforts médiatiques seront engagés de façon stratégique pour accroître la visibilité du FNUAP dans les médias mondiaux, régionaux et nationaux. UN ستنفذ جهود إعلامية بطريقة استراتيجية لتحسين صورة الصندوق في وسائل الإعلام العالمية والإقليمية والوطنية.
    M3.3 Pourcentage de couverture médiatique de l'UNICEF favorable ou supérieur dans les médias mondiaux de premier rang DOC UN الإدارة 3-3 النسبة المئوية للتغطية المشجعة أو أكثر من ذلك في وسائط الإعلام العالمية الكبرى
    Toutefois, on ne pouvait pas compter sur les médias mondiaux pour réaliser cet objectif, aussi, et le Sommet devrait-il par conséquent examiner la mise en place d'un grand programme d'éducation et de sensibilisation du public. UN ولا يمكن الاعتماد على وسائل الإعلام العالمية لتحقيق ذلك الهدف، لذا يتعين على القمة النظر في وضع برنامج تثقيف وتوعية عامة واسع النطاق.
    Les médias internationaux affirment que les terroristes de la prétendue ALK profitent du cessez-le-feu pour prendre le contrôle du territoire dont la partie serbe s'est retirée, pour se réarmer et pour terroriser la minorité serbe. UN وتفيد وسائل اﻹعلام العالمية أن اﻹرهابيين التابعين لما يسمى بجيش تحرير كوسوفو يستخدمون وقف إطلاق النار لاستعادة اﻹقليم الذي انسحب منه الجانب الصربي لزيادة تسليحه وبث الرعب في صفوف اﻷقلية الصربية.
    En outre, l’UE se déclare profondément déçue par le fait que ni des diplomates ni des représentants des médias internationaux n’aient été autorisés à assister au procès, alors que les membres de la famille des inculpés avaient pourtant été informés du caractère prétendument public de ce procès. UN علاوة على ذلك، يود الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن بالغ خيبة أمله في أنه لم يسمح للدبلوماسيين ولممثلي أوساط اﻹعلام العالمية حضور المحاكمة بالرغم من أنه تم اطلاع أفراد أسر المدعى عليهم بالطابع " العلني " المزعوم للمحاكمة.
    On pourrait étudier les moyens d'améliorer l'accès des pays du tiers monde à l'information économique en vue d'un développement vraiment mondial, et en particulier faire des propositions novatrices concernant la coopération entre les médias internationaux, les entreprises de communication et la CNUDED. UN ويمكن للشركاء النظر في طرق لتعزيز سبل حصول البلدان النامية على المعلومات الاقتصادية كمدخل للتنمية العالمية الحقيقية، وبوجه خاص تقديم اقتراحات لمجالات تعاون جديدة بين وسائط اﻹعلام العالمية وشركات الاتصال واﻷونكتاد.
    Le Haut Commissaire encouragera les médias internationaux à rendre compte de ces activités et des manifestations que le Centre organisera ou auxquelles il participera, par exemple, à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies (1995) et du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme (1998). UN كما أنه سينظم أو يشترك في اﻷحداث الجماهيرية لحقوق اﻹنسان مثل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥، والذكرى السنوية الخمسين لاصدار اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨ ، وسيشجع المفوض السامي وسائط اﻹعلام العالمية على تغطية هذه اﻷحداث.
    Et elle travaille sous la surveillance étroite des gouvernements et des médias du monde entier. UN وهي تعمــل في ظل أدق أنــواع الرقابة الفاحصة والعلنية من جانب الحكومات ووسائط اﻹعلام العالمية.
    Le Service des informations a pour objectif de faire parvenir aux médias du monde entier des informations sur les activités de l’Organisation en tirant parti des technologies de communication les plus récentes. UN وتهدف دائرة اﻷنباء الى تزويد وسائط اﻹعلام العالمية بأسرع ما يمكن بالمواد اﻹخبارية التي تولدها المنظمة، وذلك باستخدام أحدث مكتشفات تكنولوجيا الاتصالات.
    Cette Conférence retient largement l'attention des médias du monde entier, ainsi que de groupes qui souhaitent vivement voir adoptées des mesures pouvant réellement débarrasser le monde des terribles souffrances provoquées par les mines et prévenir l'apparition de graves problèmes liés à d'autres mises au point dans le domaine de l'armement. UN ويحظى هذا المؤتمر باهتمام واسع النطاق من جانب وسائط اﻹعلام العالمية وكذلك من جانب المجموعات التي تأمل أملا خالصا في اتخاذ تدابير ذات مغزى لتخليص العالم من المعاناة الرهيبة التي تسببها اﻷلغام ولمنع المشاكل الحادة التي يمكن أن يسببها استحداث أسلحة أخرى.
    L'UNESCO estime que l'un de ses objectifs stratégiques essentiels consiste à promouvoir l'expression du pluralisme et de la diversité culturelle dans les médias et les réseaux d'information mondiaux. UN 26 - ترى اليونسكو أن تشجيع الإعراب عن التعددية والتنوع الثقافي في وسائط الإعلام وشبكات الإعلام العالمية يعد هدفا استراتيجيا حيويا.
    Pour ce faire, le Département s’est employé durant cette année à favoriser une plus large ouverture et une plus grande transparence, en augmentant le volume et la diffusion de l’information et en instaurant de meilleurs contacts entre les responsables de l’Organisation et les médias dans le monde entier. UN ودعما لهذا الهدف تعمل اﻹدارة خلال السنة على النهوض بقدر أكبر من الانفتاح والشفافية بما يكفل على نحو أوسع توفير مزيد من المعلومات، مع تحسين التواصل بين مسؤولي اﻷمم المتحدة ووسائل اﻹعلام العالمية.
    Les informations offertes aux médias à l'échelle mondiale et au grand public étaient chaque année de meilleure qualité. UN وقد تحسنت نوعية المعلومات المتاحة لوسائط الإعلام العالمية وعامة الجمهور سنة بعد أخرى.
    58. Souligne également qu'il importe que le Département de l'information continue d'appeler l'attention des médias de la planète sur les événements qui ne rencontrent pas un écho majeur, dans le cadre de l'initiative < < Dix sujets dont le monde n'entend pas assez parler > > ; UN 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛
    Les médias peuvent être des messagers de paix et de tolérance, mais aussi de mésentente et de haine, et le Département a dès lors le devoir de sensibiliser les médias de masse à l'échelle mondiale à la nécessité de projeter une culture de paix et de tolérance et de lutter contre les préjugés et les stéréotypes. UN ونظرا لأن وسائط الإعلام يمكن أن تقوم بدور رسل السلام والتسامح أو سوء الفهم والحقد، تقع على عاتق الإدارة مسؤولية توعية وسائط الإعلام العالمية بضرورة طرح ثقافة للسلام والتسامح ومكافحة التعصب والقوالب النمطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد