La presse écrite et les médias électroniques fonctionnent librement sans ingérence de l'État; | UN | وتعمل وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية بحرِّيـة تامـة دون أي تدخل من الحكومة |
Son assemblée est composée de 20 représentants de la presse écrite et des médias électroniques et en ligne. | UN | وتتألف جمعيته من 20 وسيطاً من وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
Des mesures ont été prises pour promouvoir une image positive des femmes dans les programmes d'enseignement, les manuels scolaires ainsi que dans la presse et les médias électroniques. | UN | واتخذت تدابير للحفاظ على صورة إيجابية للمرأة في المناهج التعليمية والكتب المدرسية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
65. Le total des médias imprimés et électroniques dépasse 40 000 en Fédération de Russie. | UN | 65- ويتجاوز مجموع وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية 000 40 وسيط في الاتحاد الروسي. |
Le Rapport de 2010 a bénéficié d'une vaste couverture de la part des médias imprimés et électroniques à l'échelle mondiale, dans une mesure beaucoup plus large que toute autre édition du Rapport sur le développement humain parue récemment. | UN | 7 - وقامت وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية في جميع أرجاء العالم بتغطية تقرير عام 2010 إلى حد تجاوز كثيراً التغطية التي حظي بها أي تقرير آخر للتنمية البشرية كان قد صدر في الآونة الأخيرة. |
Les résultats de ces activités et les enseignements dégagés seront largement diffusés par voie de presse écrite et électronique. | UN | وستنشر النتائج والدروس المستفادة من هذا النظر على نطاق واسع في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
Exposés sur divers aspects des droits de l'homme dans la presse, les médias électroniques et des émissions de télévision et de radio. | UN | عروض في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وفي البرامج التلفزيونية والإذاعية بشأن مختلف جوانب حقوق الإنسان |
Les termes du présent Accord seront communiqués simultanément à la population civile par la presse, les médias électroniques et autres. | UN | ويبلغ السكان المدنيون في الوقت نفسه بأحكام الاتفاق عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وغيرها من الوسائط؛ |
La presse écrite et les médias électroniques du Bangladesh figurent parmi les plus indépendants au niveau mondial; | UN | ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية في بنغلاديش من أكثر وسائط الإعلام استقلالا في العالم. |
La presse et les médias électroniques au Bangladesh figurent parmi les plus indépendants au monde. | UN | وقد نجحت بنغلاديش في إقامة شبكة من أكثر شبكات الإعلام المطبوعة والإلكترونية استقلالية في العالم. |
Il disposera des équipements nécessaires à la presse écrite et aux médias électroniques et ne sera accessible qu'aux représentants accrédités des médias. | UN | وسيضم هذا المركز تسهيلات من أجل وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وسيكون بإمكان ممثلي وسائط الإعلام المعتمدة وحدهم الإفادة منه. |
:: Un groupe indépendant de surveillance et d'examen des médias aidant la presse et les médias électroniques à fournir des informations objectives et équilibrées est opérationnel | UN | :: فريق مستقل يقوم بالرصد والتحكيم بالنسبة لوسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية وييسر عملها بصورة موضوعية ومنصفة |
Ces considérations portent notamment sur la presse écrite et les médias électroniques alors que certaines préoccupations spécifiques sont exprimées au sujet de la liberté d'expression politique et de certaines questions touchant aux minorités ethniques, aux femmes et aux étudiants. | UN | وتشمل هذه الاعتبارات المتصلة بوسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية بالإضافة إلى الشواغل الخاصة فيما يتعلق بالتعبير السياسي والقضايا المتصلة بالأقليات الإثنية والمرأة والطلاب. |
:: Promouvoir le rôle constructif de la société civile ainsi que de la presse écrite, des médias électroniques et des réseaux sociaux dans la promotion des droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | :: تعزيز الدور البناء الذي يضطلع به المجتمع المدني ووسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية ووسائل التواصل الاجتماعي في تعزيز حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
Nombre de ses activités, programmes d'information du public, conférences et communiqués de presse sont largement couvertes par la presse écrite et les médias électroniques. | UN | وتغطي وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية بشكل مستفيض الكثير من أنشطة لجنة حقوق الإنسان في سيراليون، وبرامج التثقيف العام، والمؤتمرات الصحفية، والنشرات الصحفية. |
Le Département touche ainsi un plus large public, celui de certains des plus grands organes de presse et médias électroniques africains. | UN | وتتيح إعادة نشر مقالات أفريقيا الجديدة للإدارة إمكانية الوصول إلى جمهور أوسع يتابع بعض وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية الرئيسية في أفريقيا. |
Des efforts sont en cours pour éliminer les stéréotypes sexistes, les attitudes culturelles négatives et d'autres pratiques discriminatoires (par le biais de campagnes actuelles d'éducation du public pour lesquelles on recourt à des médias électroniques et imprimés). | UN | ويجري حالياً بذل جهود للقضاء على القوالب النمطية الجنسية والاتجاهات الثقافية السلبية والممارسات التمييزية الأخرى من خلال حملات التثقيف العام الجارية عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
Prendre des mesures globales pour que les médias, notamment les médias imprimés et électroniques, et les technologies modernes de l'information et de la communication soient utilisés de manière efficace dans les activités visant à sensibiliser et informer les citoyens de leurs droits, et pour faire participer largement les organisations de la société civile à ces activités. | UN | اتخاذ طائفة واسعة من التدابير لجعل الاستفادة من وسائط الإعلام أكثر فعالية، بما فيها وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات العصرية، لزيادة التوعية بالقانون وتشجيع التثقيف القانوني وضمان إشراك منظمات المجتمع المدني بشكل أكبر في هذا العمل. |
La réunion a fermement condamné la publication des caricatures injurieuses, provocatrices, irresponsables et blasphématoires sur le prophète Mahomet (la paix soit sur lui) dans les médias imprimés et électroniques de certains pays occidentaux sous prétexte de liberté d'expression et de liberté de la presse. | UN | 122 - أدان الاجتماع بشدة نشر الرسوم الكاريكاتورية العدوانية والاستفزازية واللامسؤولة والتجديفية لشخص الرسول صلى الله عليه وسلم في وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية لبعض البلدان الغربية وذلك بحجة حرية التعبير وحرية الصحافة. |
469. Les décisions de justice sont communiquées aux prévenus et à leur famille par l'intermédiaire de leurs avocats, et au public par les médias imprimés et électroniques dans la mesure du possible. | UN | 469- وتتاح قرارات المحاكم للمتهمين وأسرهم عن طريق المحامين الذين يمثلونهم، كما تتاح هذه القرارات للجمهور العام من خلال وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية قدر الإمكان(). |
Le public est informé de l'existence de ce crime et de la peine dont il est passible parce que les condamnations sont normalement publiées dans la presse écrite et électronique. | UN | وجرت توعية عامة الجمهور بجريمة هتك العرض وعقوبة ارتكابها وذلك بالنظر إلى أن الإدانة في جريمة هتك العرض يتم نشرها، عادةً، في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |