ويكيبيديا

    "الإعلان الأولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la déclaration initiale
        
    • indication liminaire
        
    • leur déclaration initiale
        
    Quelques-uns ont fait observer que la communauté internationale devait rester vigilante et s'assurer que la déclaration initiale syrienne était complète. UN وأشار بعض الأعضاء إلى ضرورة أن يبقى المجتمع الدولي متيقظا وأن يكفل بأن الإعلان الأولي السوري إعلان شامل.
    Il est inquiétant que l'AIEA ne soit toujours pas en mesure de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale des matières nucléaires faite par la République populaire démocratique de Corée. UN وإنه لمن دواعي القلق أن تظل الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على التحقق من مدى صحة واكتمال الإعلان الأولي عن المواد النووية الذي أصدرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Secrétariat a reçu la déclaration initiale le 23 octobre 2013. UN وتلقت الأمانة الإعلان الأولي في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    L'Agence ne peut cependant toujours pas vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale de la République populaire démocratique de Corée concernant les matières nucléaires soumises à garanties. UN ولا تزال الوكالة غير قادرة على التحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن موادها النووية الخاضعة للضمانات.
    Certaines modifications précises de l'indication liminaire faciliteraient la compréhension de ces informations. UN ولعل إدخال بعض التغييرات المحددة على الإعلان الأولي يجعل فهم تدابير بناء الثقة أمراً أسهل.
    À cette fin, le Canada demeure gravement préoccupé par le fait que l'AIEA n'ait pas pu vérifier l'exactitude de la déclaration initiale de matières nucléaires présentée par la République populaire démocratique de Corée. UN وأضاف أنه في ظل هذه الظروف لا تزال كندا تشعر بقلق بالغ إزاء عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن التحقُّق من دِقة الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    La modification d'une déclaration interprétative ou son retrait ne peut produire les effets prévus par la directive 4.7.1 dans la mesure où d'autres États contractants ou organisations contractantes ont fait fond sur la déclaration initiale. UN لا يجوز أن تترتب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    Ces réunions visaient à aider les autorités syriennes à établir la déclaration initiale et à élaborer un plan général de destruction, comme le prévoit l'article III de la Convention. UN ورُمي من هذه الاجتماعات إلى مساعدة السلطات السورية في إعداد الإعلان الأولي وخطة التدمير العامة وفقا للمادة الثالثة من الاتفاقية.
    D'autres membres ont constaté que des progrès notables avaient été accomplis dans l'évacuation des produits chimiques hors du territoire de la République arabe syrienne et fait observer que la vérification de la déclaration initiale avait été menée en toute transparence. UN ولاحظ أعضاء آخرون التقدم الكبير المحرز في إزالة المواد الكيميائية خارج حدود الجمهورية العربية السورية، وأشاروا إلى أن التحقق من الإعلان الأولي قد أجري على نحو يتسم بالشفافية.
    Par ailleurs, les experts techniques de l'OIAC continuent de s'entretenir avec les autorités syriennes au sujet de la déclaration initiale du pays et des modifications qui lui ont été apportées ultérieurement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الخبراء الفنيون في المنظمة مناقشاتهم مع السلطات السورية بشأن الإعلان الأولي للبلد، بالإضافة إلى التعديلات اللاحقة.
    Pendant la période considérée, les experts techniques de l'OIAC ont continué de dialoguer avec les autorités syriennes concernant la déclaration initiale du pays et les modifications successives qui y ont été apportées. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الخبراء الفنيون التابعون للمنظمة حوارهم مع السلطات السورية بشأن الإعلان الأولي للبلد، بالإضافة إلى التعديلات اللاحقة.
    Elle a fait observer, entre autres choses, que les activités menées par l'Équipe d'évaluation des déclarations avaient abouti à une nouvelle modification de la déclaration initiale, pour y ajouter quatre installations de fabrication d'armes chimiques, à savoir une installation de fabrication et trois autres destinées aux activités de recherche et de développement. UN ومن بين أمور أخرى أشارت إلى أنه نتيجة لأنشطة فريق تقييم الإعلانات، أُدخل تعديل جديد على الإعلان الأولي ليشمل أربعة مرافق للأسلحة الكيميائية: واحد للإنتاج وثلاثة للبحث والتطوير.
    Par ailleurs, l'Algérie a présenté la déclaration initiale dès l'entrée en vigueur de la Convention, le 29 avril 1997. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الجزائر الإعلان الأولي بمجرد بدء نفاذ الاتفاقية في 29 نيسان/أبريل 1997.
    Dès que ce sera fait, l'Arménie présentera à l'Agence la déclaration initiale et nos programmes de développement du cycle du combustible nucléaire pour la prochaine période décennale. UN وبمجرد حدوث ذلك، سترفع أرمينيا إلى الوكالة الإعلان الأولي وبرامجنا لفترة السنوات العشر القادمة من أجل تطوير دورة الوقود النووي.
    Le Protocole est entré en vigueur le 8 septembre 2000. l'AIEA examine actuellement la déclaration initiale du Canada en vertu du Protocole. UN ودخل البروتوكول حيز النفاذ في 8 أيلول/سبتمبر 2000. وتقوم الوكالة حاليا باستعراض الإعلان الأولي الصادر عن كندا بموجب البروتوكول.
    Les États parties demeuraient préoccupés par le fait que l'AIEA continuait d'être dans l'incapacité de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale des matières nucléaires faite par la République populaire démocratique de Corée. UN وأعربت الدول الأطراف عن استمرار قلقها لعدم تمكّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التحقق من صحة واكتمال الإعلان الأولي عن المواد النووية الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    À cette fin, le Canada demeure gravement préoccupé par le fait que l'AIEA n'ait pas pu vérifier l'exactitude de la déclaration initiale de matières nucléaires présentée par la République populaire démocratique de Corée. UN وأضاف أنه في ظل هذه الظروف لا تزال كندا تشعر بقلق بالغ إزاء عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن التحقُّق من دِقة الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    Il est encore plus préoccupant de voir qu'à ce jour l'AIEA n'a pas été en mesure de mener à bien les activités mandatées par le Conseil de sécurité en Iraq ou de fournir l'assurance que la déclaration initiale de la République populaire démocratique de Corée est exacte et complète. UN ولكن مما يثير القلق أيضا على نحو أكبر أن الوكالة لم تتمكن حتى الآن من تنفيذ أنشطتها التي كلفها بها مجلس الأمن في العراق أو تقديم تطمينات فيما يتعلق بصحة واكتمال الإعلان الأولي الصادر من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il est essentiel que les questions en suspens concernant la déclaration initiale de la République arabe syrienne soient réglées rapidement et en toute transparence, et je me félicite de la poursuite du dialogue entre la République arabe syrienne et l'OIAC à cet égard. UN ولا بد من أن تعالج فورا وبشكل شفاف أي شواغل متبقية إزاء الإعلان الأولي المقدم من الجمهورية العربية السورية، وإني أرحب باستمرار التعاون بين الجمهورية العربية السورية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في هذا الصدد.
    14. La cohérence de l'indication liminaire et des éléments portés sur les formules varie considérablement d'un État à l'autre: UN 14- وتختلف درجة الاتساق بين الإعلان الأولي والبنود المدرجة في الاستمارات اختلافاً كبيراً من دولة إلى أخرى:
    Dans leur déclaration initiale au titre du Protocole additionnel faite en 2009, les États-Unis ont mentionné 264 emplacements et activités. UN 67- وأبلغت الولايات المتحدة عن 264 مكاناً ونشاطاً في الإعلان الأولي بموجب البروتوكول الإضافي في عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد