ويكيبيديا

    "الإعلان الذي اعتمدته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la déclaration adoptée par
        
    • approuvée par
        
    • une déclaration adoptée par
        
    • la déclaration que la
        
    • la déclaration adoptée à
        
    • la déclaration adoptée lors
        
    • d'une déclaration adoptée
        
    Déclarations des délégations pour expliquer leur position sur la déclaration adoptée par la Commission de la condition de la femme UN بيانات مدلى بها تعليلا للموقف من الإعلان الذي اعتمدته لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين
    Pour sa part, la Belgique s'engage à participer activement à la mise en oeuvre de la déclaration adoptée par les pays membres du CIAT. UN وبلجيكا من جانبها ملتزمة بالمشاركة النشطة في تنفيذ الإعلان الذي اعتمدته البلدان الأعضاء في تلك اللجنة.
    la déclaration adoptée par l'Organisation, reflet de la volonté qui est la sienne de mondialiser les solidarités, sera certainement une source précieuse d'inspiration dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Copenhague. UN ويعبِّر الإعلان الذي اعتمدته تلك المنظمة عن عزمنا على عولمة التضامن، وسوف يكون بالتأكيد مصدر إلهام جيد لنا ونحن ننفذ برنامج عمل كوبنهاغن.
    3. Le Comité souligne que, selon la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 2625 (XXV) du 24 octobre 1970, les États ont le devoir de promouvoir le droit à l'autodétermination des peuples. UN 3- تؤكد اللجنة على أن من واجب الدول، وفقاً لإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول طبقاً لميثاق الأمم المتحدة، وهو الإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 2625(د-25) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970، أن تقرر حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Lettre datée du 28 juin (S/20703), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Espagne, transmettant le texte d'une déclaration adoptée par les 12 Etats membres de la Communauté européenne lors du Conseil européen qui a eu lieu à Madrid les 26 et 27 juin. UN رسالة مؤرخة في ٨٢ حزيران/يونيه )S/20703( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل اسبانيا يحيل بها نص اﻹعلان الذي اعتمدته الاثنتا عشرة دولة اﻷعضاء في الاتحاد الاوروبي في اجتماع المجلس الاوروبي المعقود يومي ٦٢ و ٧٢ حزيران/يونيه في مدريد.
    5. Les États Parties ont aussi entendu le Président de l'Assemblée nationale du Sénégal qui leur a présenté la déclaration adoptée par la Table ronde des parlementaires concernant la mise en oeuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN واستمعت الدول الأطراف أيضا إلى السيد رئيس الجمعية الوطنية للسنغال الذي عرض عليها الإعلان الذي اعتمدته المائدة المستديرة للبرلمانيين فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    IX. Déclarations des délégations pour expliquer leur position sur la déclaration adoptée par la Commission de la condition de la femme à sa quarante-neuvième session UN التاسع - بيانات مدلى بها تعليلا للموقف من الإعلان الذي اعتمدته لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين
    la déclaration adoptée par les États Membres lors de la Réunion de haut niveau réaffirme les principes fondamentaux de l'état de droit et de la Charte des Nations Unies; elle n'a toutefois qu'un caractère déclaratoire. UN إن الإعلان الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الاجتماع الرفيع المستوى يؤكد المبادئ الأساسية لسيادة القانون ولميثاق الأمم المتحدة؛ غير أنه إعلان ذو طابع سياسي.
    7. Les Parties ont également entendu le Sénateur Chapman, membre du Parlement australien, qui a lu la déclaration adoptée par la Table ronde interparlementaire concernant la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN 7- واستمعت الأطراف أيضاً إلى السيناتور شابمان، من برلمان أستراليا، الذي قدم الإعلان الذي اعتمدته المائدة المستديرة للبرلمانيين فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    V. Possibilités et stratégies prometteuses Dans la déclaration adoptée par la Commission de la condition de la femme à sa quarante-neuvième session, les États Membres se sont engagés à prendre de nouvelles mesures pour assurer l'application intégrale et rapide du Programme d'action de Beijing. UN 40 - في الإعلان الذي اعتمدته لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين، تعهّدت الدول الأعضاء باتخاذ مزيد من الإجراءات لكفالة التنفيذ التام العاجل لمنهاج عمل بيجين.
    Le projet de résolution appelle à la mise en œuvre de la déclaration adoptée par l'Assemblée générale à l'occasion du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, tenu les 3 et 4 octobre 2013, qui met en lumière l'intérêt d'intégrer la question des migrations au programme de développement pour l'après-2015, en mettant l'accent sur les droits de l'homme. UN ويدعو مشروع القرار إلى تنفيذ الإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة في الحوار الثاني الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي عقد في 3 و 4 تشرين الأول/أكتوبر 2013، والذي يسلط الضوء على أهمية إدراج الهجرة في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز على حقوق الإنسان.
    Dans la déclaration adoptée par la Commission de la condition de la femme à sa quarante-neuvième session, les États Membres se sont engagés à prendre de nouvelles mesures pour assurer une application intégrale et accélérée des textes adoptés. UN وفي الإعلان الذي اعتمدته لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ المزيد من الإجراءات لكفالة التنفيذ التام والعاجل للمنهاج().
    Il entend une fois de plus contribuer, notamment dans le cadre du suivi de l'application de la résolution 1308 (2000), à la réalisation des objectifs fixés en ce domaine dans la déclaration adoptée par l'Assemblée générale à sa vingt-sixième session extraordinaire. > > UN ويؤكد مجلس الأمن مجددا اعتزامه الإسهام، في حدود اختصاصه، في العمل على بلوغ الأهداف ذات الصلة الواردة في الإعلان الذي اعتمدته دورة الجمعية العامة الاستثنائية السادسة والعشرون تنفيذا لأعمال المجلس، ولا سيما في إطار متابعته للقرار 1308 (2000).
    Plusieurs délégations ont rappelé la déclaration adoptée par l'Organisation de la Conférence islamique le 30 septembre 2003, qui appuyait l'initiative lancée par la Tunisie visant à élaborer par consensus un code de conduite international pour la lutte antiterroriste, auquel les États adhéreraient à titre volontaire, et demandé à l'Organisation des Nations Unies et aux organisations internationales de souscrire à cette initiative. UN 10 - وأشارت بعض الوفود إلى الإعلان الذي اعتمدته منظمة المؤتمر الإسلامي في 30 أيلول/سبتمبر 2003 الذي أيد المبادرة التي أطلقتها تونس والداعية إلى القيام بصياغة مدونة سلوك دولية لمكافحة الإرهاب، عن طريق توافق الآراء، تلتزم بها الدول طوعا، وحثت الوفود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم هذه المبادرة.
    1. Le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement (la Déclaration), adoptée par l'Assemblée générale le 4 décembre 1986, sera célébré en 2011. UN 1- يصادف عام 2011 الذكرى الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية (الإعلان) الذي اعتمدته الجمعية العامة في 4 كانون الأول/ديسمبر 1986().
    L'Assemblée générale a fait sienne la déclaration adoptée par la Commission à l'occasion du quinzième anniversaire de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (voir la décision 2010/232 du Conseil économique et social et la résolution 65/191 de l'Assemblée générale). UN وأيدت الجمعية العامة الإعلان الذي اعتمدته اللجنة بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة عشرة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة (مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2010/232 وقرار الجمعية العامة 65/191).
    3. Le Comité souligne que, selon la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 2625 (XXV) du 24 octobre 1970, les États ont le devoir de promouvoir le droit à l'autodétermination des peuples. UN 3- تؤكد اللجنة على أن من واجب الدول، وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وهو الإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 2625 (د-25) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970، أن تقرر حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    3. Le Comité souligne que, selon la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 2625 (XXV) du 24 octobre 1970, les États ont le devoir de promouvoir le droit à l'autodétermination des peuples. UN 3- تؤكد اللجنة على أن من واجب الدول، وفقا لإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وهو الإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 2625 (د-25) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970، أن تقرر حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Lettre datée du 29 août (S/22991), adressée au Président du Conseil de sécurité par les représentants de la Belgique, de la France et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, communiquant le texte d'une déclaration adoptée par la Communauté et ses Etats membres lors de leur réunion ministérielle extraordinaire tenue à La Haye le 27 août 1991. UN رسالة مؤرخة ٢٩ آب/اغسطس (S/22991) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثلي بلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، يحيلون بها نص اﻹعلان الذي اعتمدته في ٢٧ آب/اغسطس الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها في الاجتماع الوزاري المعقود في بروكسل.
    Ce fait nouveau a été consigné dans la déclaration que la Commission a adoptée par consensus sur la situation au Timor oriental en 1996, mais aucune mesure complémentaire n'a été prise pour le matérialiser. UN وقال إن هذا اﻹجراء الجديد قد ورد في اﻹعلان الذي اعتمدته اللجنة بتوافق اﻵراء بشأن الحالة في تيمور الشرقية في عام ٦٩٩١ ولكن لم يتم اتخاذ أي إجراء تكميلي من أجل تنفيذه.
    la déclaration adoptée à Durban par la Conférence a réaffirmé qu’il importait de créer et de développer des institutions nationales dans les pays africains, conformément aux Principes de Paris et d’en assurer la crédibilité, l’intégrité, l’indépendance et l’efficacité. UN وقد أقر اﻹعلان الذي اعتمدته في دوربان المؤسسات الوطنية المشتركة في المؤتمر بأهمية إنشاء، وتطوير مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان في البلدان اﻷفريقية وفقا لمبادئ باريس، وذلك ضمانا لمصداقيتها وسلامتها واستقلالها وفعاليتها.
    Sur un autre terrain juridique, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a franchi une étape historique dans le respect universel des normes fondamentales du travail avec la déclaration adoptée lors de sa quatre-vingt-sixième conférence, et qui engage les 174 États membres de l'Organisation. UN وفي ميدان آخر من ميادين القانون، اتخذت منظمة العمل الدولية خطوة تاريخية نحو الامتثال العالمي لمعايير العمــل اﻷساسيــة، مــن خلال اﻹعلان الذي اعتمدته في مؤتمرها السادس والثمانين، والذي يعتبر التزاما من جانب ١٧٤ دولة عضوا في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد