ويكيبيديا

    "الإعمار الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconstruction économique
        
    La reconstruction économique relève de l'Union européenne, les ressources du budget consolidé provenant de contributions volontaires et de redevances pour services rendus. UN وإعادة الإعمار الاقتصادي هو من مسؤولية الاتحاد الأوروبي، ويقوم بتمويل ميزانيته الموحدة من خلال التبرعات والأجور المقدمة لقاء خدمات.
    Nous accueillons avec satisfaction cette avancée, qui augure bien de la réconciliation nationale, de la reconstruction économique et du développement du Zimbabwe. UN وقد رحبنا بذلك التطور لأنه يبشر بالخير للمصالحة الوطنية وإعادة الإعمار الاقتصادي والتنمية في زمبابوي.
    La reconstruction économique au Kosovo relève de l'Union européenne et sera financée grâce au budget consolidé de 2000. UN 40 - ويقوم الاتحاد الأوروبي بإدارة عملية إعادة الإعمار الاقتصادي في كوسوفو بتمويل مما يدعى الميزانية الموحدة لعام 2000.
    La culture de violence qui en résulte, sape les efforts de paix, et retarde la reconstruction économique et sociale des sociétés post-conflits de la région. UN وكان من شأن كثافة العنف الناجمة عن ذلك أن قوضت جهود السلام وأدت إلى تأخير الإعمار الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات بعد انتهاء الصراعات في المنطقة.
    Si nous voulons sortir de l'impasse où nous nous trouvons actuellement, il est indispensable que l'ONU joue un rôle central et efficace pour faciliter la reconstruction économique et politique après la guerre en Iraq. UN ويتسم دور الأمم المتحدة الفعال والمركزي في تيسير إعادة الإعمار الاقتصادي والسياسي في العراق بعد الحرب بأهمية حيوية في الخروج من المأزق الحالي.
    Chacun peut non seulement porter atteinte aux chances de stabilité politique, à la reconstruction économique et au développement pacifique de l'Afghanistan, mais aussi compromettre sensiblement ces processus. UN ولكل منها إمكانية، ليس في التأثير سلبا على مستقبل تحقيق الاستقرار السياسي وإعادة الإعمار الاقتصادي والتطور السلمي في أفغانستان فحسب، بل أيضا في تعريض تلك العمليات للخطر بشكل كبير.
    Le Représentant permanent du Royaume-Uni a quant à lui fait porter l'essentiel de ses observations sur la fourniture de services de base en Iraq et les problèmes relatifs à la reconstruction économique, aux droits de l'homme et à la justice dans ce pays. UN وركز الممثل الدائم للمملكة المتحدة إحاطته على تقديم الخدمات الأساسية والمسائل المتصلة بإعادة الإعمار الاقتصادي وحقوق الإنسان والعدالة في العراق.
    Un grand nombre de ces pays sont des pays d'Afrique, et nous appuyons tous les efforts faits au sein du système international pour renforcer la paix, la stabilité et la reconstruction économique entre eux. UN والعديد من هذه البلدان بلدان أفريقية، وندعم جميع الجهود التي تبذل في الإطار الدولي لتعزيز السلام والاستقرار وإعادة الإعمار الاقتصادي فيها.
    En particulier, nous sommes prêts à fournir un appui en matière de coopération régionale dans des domaines tels que la sécurité, la reconstruction économique et la lutte contre le trafic de drogue. UN وبشكل خاص، فإننا جاهزون لتقديم الدعم في مجال التعاون الإقليمي في مجالات من قبيل الأمن وإعادة الإعمار الاقتصادي ومكافحة الاتجار بالمخدرات.
    En Afghanistan, l'un des cinq pays les plus pauvres du monde, nous devons adjoindre la reconstruction économique, sociale et politique à l'action militaire menée en vue de créer un espace sûr. UN وفي أفغانستان، وهي واحدة من خمس أفقر دول في العالم، علينا أن نساند الجهد العسكري بغية تأمين الظروف المواتية لإعادة الإعمار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Les Libanais ont encore besoin de cette aide pour la reconstruction économique et politique de leur pays. UN ولا تزال هناك حاجة إلى مثل هذه المساعدة حيث يستعد اللبنانيون من جديد لقبول قدرهم المتمثل في إعادة الإعمار الاقتصادي والسياسي.
    Nous nous félicitons du lancement du Pacte international pour l'Iraq, et nous prenons note de l'engagement des participants à travailler en partenariat avec le Gouvernement iraquien pour assurer la stabilité, la sécurité et la reconstruction économique. UN ونرحب بإطلاق العهد الدولي مع العراق، ونلاحظ التزام المشاركين بالعمل مع حكومة العراق لضمان الأمن، والاستقرار، وإعادة الإعمار الاقتصادي.
    Nous nous joignons aux autres orateurs pour féliciter le nouveau Président, M. Michel Joseph Martelly, qui a succédé au Président sortant, M. René Garcia Préval, et lui souhaiter plein succès dans ses efforts pour rétablir la stabilité politique et s'atteler à la reconstruction économique et sociale. UN إننا نشارك الآخرين في تهنئة الرئيس الجديد، ميشيل جوزيف مارتيللي، على استلام السلطة من الرئيس المنتهية ولايته روني بريفال غارسيا، وأتمنى له النجاح في مساعيه لاستعادة الاستقرار السياسي والقيام بإعادة الإعمار الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous apprécions à sa valeur le long chemin parcouru par le Libéria, d'une époque où les diamants finançaient d'horribles atrocités à aujourd'hui, où les diamants ont une force et un rôle positifs dans la reconstruction économique du pays. UN ونقدر الخطوات الجبارة التي قطعتها ليبريا للانتقال من عهد كان الماس يمول فيه ارتكاب فظائع وحشية إلى المرحلة الحالية التي يشكل الماس فيها قوة إيجابية ويضطلع بدور إيجابي في إعادة الإعمار الاقتصادي في البلد.
    Tout en reconnaissant qu'en Afghanistan, des progrès politiques importants ont été obtenus au cours des derniers mois, nous sommes préoccupés de voir qu'un financement insuffisant de l'aide au gouvernement et de la reconstruction économique pourrait menacer les efforts concertés de l'ONU et de la communauté internationale. UN وفي حين أننا نسلم بأنه أحرز تقدم سياسي كبير في أفغانستان في الأشهر الأخيرة، فإننا لا نزال قلقين لأن التمويل غير الكافي لدعم الحكومة والمساعدة في إعادة الإعمار الاقتصادي قد يهدد بإبطال مفعول الجهود المتضافرة التي بذلتها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    La question de la privatisation des entreprises a été évoquée, ainsi que le dialogue constructif qui s'est instauré avec la composante reconstruction économique (Union européenne). UN 66 - وأثيـرت مسألة خصخصة مؤسسات كوسوفو والحوار البنـاء مع عنصر الإعمار الاقتصادي (الاتحاد الأوروبي).
    Il importe que la reconstruction économique et sociale fasse suite au règlement politique, ce qui exigera une coopération étroite de la part de tous les acteurs du système des Nations Unies, sous la responsabilité globale du Représentant spécial du Secrétaire général, mais également avec les autres organisations humanitaires, la communauté internationale, les autorités afghanes et la société civile afghane. UN فلا يزال يتعين أن تعقب التسوية السياسية عملية إعادة الإعمار الاقتصادي والاجتماعي. ويقتضي ذلك وجود تعاون وثيق بين كل الأطراف الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة في إطار المسؤولية الشاملة للممثل الخاص للأمين العام، وكذلك مع المنظمات الإنسانية الأخرى، والمجتمع الدولي، والسلطات الأفغانية والمجتمع المدني الأفغاني.
    Les engagements financiers pris lors des conférences internationales de Tokyo, d'Oslo et de Bruxelles, au cours des deux dernières années, ont été décisives en ce qu'ils ont aidé le Gouvernement à faire face aux problèmes humanitaires liés à la situation de sortie de crise et à prendre les premières mesures en faveur de la reconstruction économique et de la stabilisation politique. UN كما إن الالتزامات المالية التي أُبرمت أثناء مؤتمرات دولية جرت في طوكيو وأوسلو وبروكسل كانت عاملا حاسما طوال العامين الماضين في مساعدة الحكومة على الاستجابة إلى المشاكل الانسانية المستجدة في الوضع الناشئ بعد النـزاع، وتمكينها من القيام بالخطوات الأولى نحو اعادة الإعمار الاقتصادي وإرساء الاستقرار السياسي.
    M. Kazykhanov (Kazakhstan) (parle en anglais) : Il y a deux ans exactement, à Bonn, un accord historique sur l'Afghanistan était signé sous les auspices de l'ONU, donnant aux Afghans une chance sans pareil de s'engager sur la voie du développement pacifique, de la stabilité politique et de la reconstruction économique. UN السيد كازيخانوف (كازاخستان) (تكلم بالانكليزية): قبل عامين بالضبط في بون، وقع اتفاق يشكل علامة بارزة بشأن أفغانستان تحت رعاية الأمم المتحدة يعطي الأفغان فرصة ممتازة لبدء المسيرة إلى التنمية السلمية والاستقرار السياسي وإعادة الإعمار الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد