ويكيبيديا

    "الإعمال الكامل لحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pleine réalisation des droits de l
        
    • de la pleine réalisation des droits
        
    • plein exercice des droits de l
        
    • la pleine réalisation du droit
        
    • leur exercice intégral
        
    • du plein exercice des droits
        
    • réalisation pleine et entière des droits
        
    • le plein respect des droits de l
        
    • la pleine réalisation des droits des
        
    • la réalisation intégrale des droits
        
    • réalisation intégrale des droits de l
        
    • le plein exercice
        
    79. Plusieurs défis entravent la pleine réalisation des droits de l'enfant, dont: UN 79- يواجه الإعمال الكامل لحقوق الطفل عدد من التحديات نذكر منها:
    Pour pouvoir évaluer les progrès accomplis en vue de la pleine réalisation des droits de l'homme, les États doivent en assurer le suivi. UN ومن أجل تقييم التقدم المحرز نحو الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، يجب على الدول رصد التقدم.
    En tant que telle, la pleine réalisation des droits de l'enfant au titre de la Convention est en partie fonction de la manière dont les États interagissent. UN وبذلك، فإن الإعمال الكامل لحقوق الطفل بموجب الاتفاقية يعتمد جزئياً على كيفية تفاعل الدول.
    Soulignant qu'il faut redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de la pleine réalisation des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحقيق هدف الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    Le plein exercice des droits de l'homme et la démocratie véritable dépendent du consentement de ceux qui sont gouvernés et des élections crédibles sont la marque de ce consentement. UN وإن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية الحقيقية يعتمد على رضاء المحكومين الذي تجسده انتخابات ذات مصداقية.
    Consciente du fait que la pauvreté constitue un obstacle majeur à la pleine réalisation du droit des femmes au logement, à la terre et à la propriété, UN وإذ تسلّم بأن الفقر يشكل عقبة رئيسية تحول دون الإعمال الكامل لحقوق المرأة في السكن والأرض والملكية،
    h) L'adoption au sein de l'Organisation des Nations Unies de méthodes plus efficaces en vue de promouvoir et de défendre les droits de l'homme, notamment en prévenant les violations de ces droits dans le monde entier et en éliminant les obstacles à leur exercice intégral; UN إعتماد أساليب أكثر كفاءة داخل اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك منع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم وإزالة العقبات أمام اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان.
    En dépit de ces progrès, divers obstacles à la pleine réalisation des droits de l'homme persistent. UN وبرغم هذه التطورات، لا يزال هناك عدد من التحديات الماثلة أمام الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    39. Sait que la pleine réalisation des droits de l'enfant exige l'adoption et la mise en œuvre de politiques et de programmes de grande ampleur pour tous les enfants; UN 39 - تقـر بأن الإعمال الكامل لحقوق الأطفال يتطلب اعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج شاملة لصالح جميع الأطفال؛
    Ce n'est qu'en protégeant le droit à la liberté de religion ou de conviction et en luttant contre la discrimination et l'intolérance que l'on pourra assurer la pleine réalisation des droits de l'homme, contribuer à édifier des sociétés véritablement pluralistes et garantir la stabilité à long terme. UN ولن يكون بالإمكان كفالة الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، والمساعدة على بناء مجتمعات تعددية حقيقية، وضمان الاستقرار على المدى الطويل إلا بحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد ومكافحة التمييز والتعصب.
    Ils ont souligné les effets néfastes que les attaques contre les journalistes ont sur la pleine réalisation des droits de l'homme à laquelle contribue leur mission d'information et de conseil et ont formulé d'importantes recommandations visant à assurer une plus grande protection pour les journalistes et les autres professionnels des médias. UN إذ سلط هؤلاء المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة الضوء على الأثر السلبي للاعتداء على الصحفيين على الإعمال الكامل لحقوق الإنسان التي كُلفوا بإعداد التقارير وتقديم المشورة بشأنها، وقدموا توصيات هامة تهدف إلى ضمان حصول الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام على قدر أكبر من الحماية.
    Le droit au développement pourrait favoriser en même temps le développement et le respect des droits de l'homme, et la pleine réalisation des droits de l'homme pour tous constituait le but ultime du développement. UN والحق في التنمية يمكن أن يحقق الالتقاء بين التنمية وبين حقوق الإنسان كما أن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للجميع هو الهدف النهائي للتنمية.
    Par ailleurs, la publication des recommandations faites par le SousComité permettra un traitement transparent, coopératif et constructif des problèmes, en vue de la pleine réalisation des droits de l'homme au Brésil grâce à la coopération internationale et à un dialogue fructueux avec la société civile. UN وعلاوة على ذلك، من شأن نشر التوصيات التي قدمتها اللجنة الفرعية أن يتيح معالجة التحديات بالتعاون والشفافية وبالروح البنّاءة، من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان في البرازيل، استناداً إلى التعاون الدولي وإلى الحوار المثمر مع المجتمع المدني.
    M. Gavarette a demandé instamment au Forum social de recommander à la Sous-Commission de continuer à travailler à l'élaboration de recommandations concernant les mesures nécessaires pour la pleine réalisation des droits de l'homme et pour une justice efficace. UN وحث السيد جافاريتي المحفل الاجتماعي على أن يوصي اللجنة الفرعية بأن تواصل عملها بشأن تقديم توصيات لاتخاذ التدابير اللازمة من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان وتأمين العدالة الفعالة.
    Réaffirmant l'importance de la diversité culturelle pour la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments universellement reconnus, UN وإذ يؤكد مجدداً ما للتنوع الثقافي من أهمية من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    Réaffirmant l'importance de la diversité culturelle pour la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments universellement reconnus, UN وإذ يؤكد مجدداً ما للتنوع الثقافي من أهمية من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    Soulignant qu'il faut redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de la pleine réalisation des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحقيق هدف الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    La réduction du terrorisme passe donc à l'évidence par le plein exercice des droits de l'homme et le recours à des pratiques authentiquement démocratiques dans le monde entier, entre les États et au sein de chaque État. UN ويُستنتج من ذلك وجود خطوة واضحة لتقليل الإرهاب هي الإعمال الكامل لحقوق الإنسان وممارسة العمليات الديمقراطية الحقيقة في جميع أنحاء العالم فيما بين الدول وفي داخل كل دولة.
    11. La nationalité est une condition nécessaire du plein exercice des droits de l'homme. UN 11- إن المواطنَة شرط لا بد منه لأجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    La visite a aussi permis aux deux comités de recevoir des informations concrètes sur l’application des deux conventions au niveau national, y compris sur les progrès réalisés et les obstacles entravant encore la réalisation pleine et entière des droits des femmes et des enfants en Égypte. UN ١٣٥١- كما أتاحت الزيارة للجنتين فرصة تلقي معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقيتين على المستوى القطري، بما في ذلك التقدم المحرز، والعقبات التي لا تزال تعوق اﻹعمال الكامل لحقوق المرأة واﻷطفال في مصر.
    :: Coopérer aux fins de renforcer la démocratie dans la région et de garantir le plein respect des droits de l'homme; UN :: التعاون على تعزيز الديمقراطية في المنطقة، من خلال ضمان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان
    Elle lui a également demandé un complément d'information sur les mesures prévues pour garantir la pleine réalisation des droits des réfugiés. UN كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير التي تعتزم شيلي اتخاذها من أجل ضمان الإعمال الكامل لحقوق اللاجئين.
    C'est pourquoi la République arabe syrienne est résolue à poursuivre ses efforts en vue de la réalisation intégrale des droits des femmes. UN وهذا هو السبب في أن الجمهورية العربية السورية مصممة على مواصلة جهودها بغية اﻹعمال الكامل لحقوق المرأة.
    36. Pour garantir des progrès constants, les gouvernements devraient procéder à des évaluations périodiques des mesures prises ainsi que de leurs incidences sur la situation des enfants; déterminer des étapes aux niveaux national et sous-national dans la réalisation intégrale des droits de l'enfant; et prendre toutes les mesures palliatives nécessaires à la réalisation de ces objectifs ou à l'accomplissement de progrès. UN ٣٦ - ومن أجل ضمان إحراز تقدم مطرد، ينبغي للحكومات القيام باستعراضات دورية للتدابير المتخذة وأثرها على اﻷطفال؛ وتحديد نقاط مرجعية وطنية ودون الوطنية من أجل اﻹعمال الكامل لحقوق اﻷطفال؛ واتخاذ اﻹجراءات التصحيحية الضرورية من أجل ضمان الوفاء بها أو تعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد