ويكيبيديا

    "الإغاثة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secours humanitaires
        
    • aide humanitaire
        
    • secours humanitaire
        
    • assistance humanitaire
        
    • action humanitaire
        
    • de secours
        
    • Relief
        
    • humanitaire de
        
    • plan humanitaire
        
    • des fins humanitaires
        
    • des secours
        
    Au cours des dernières années, l'assistance s'est souvent limitée aux seuls secours humanitaires d'urgence. UN وكثيرا ما كانت المساعدة في الأعوام الأخيرة مقيدة ومركزة فقط على الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Les parties au conflit doivent autoriser et faciliter le passage sans entrave des secours humanitaires. UN ويجب على طرفي النزاع أن يسهلا الإغاثة الإنسانية ويسمحا بمرورها بدون عوائق.
    74. Le Croissant-Rouge syrien a fourni des secours humanitaires à une partie de la population touchée dans un environnement de plus en plus difficile. UN 74- ويقدم الهلال الأحمر العربي السوري الإغاثة الإنسانية إلى جزء من السكان المتضررين في ظروف تزداد صعوبتها شيئاً فشيئاً.
    Se déclarant résolu à assurer la protection des populations et zones civiles, et à assurer l'acheminement sans obstacle ni contretemps de l'aide humanitaire et la sécurité du personnel humanitaire, UN وإذ يعرب عن تصميمه على كفالة حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وضمان مرور إمدادات الإغاثة الإنسانية بسرعة وبدون عوائق وتأمين سلامة العاملين في المجال الإنساني،
    aide humanitaire à la Somalie et soutien au relèvement économique et social du pays UN تقديم المساعدة لأغراض الإغاثة الإنسانية والتأهيل الاقتصادي والاجتماعي في الصومال
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Secrétariat sur les opérations de secours humanitaire au Soudan. UN استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن عمليات الإغاثة الإنسانية في السودان.
    assistance humanitaire à la Somalie et soutien au relèvement économique et social du pays UN تقديم المساعدة من أجل الإغاثة الإنسانية والإنعاش الاقتصادي والاجتماعي في الصومال
    La forte tendance à la fragmentation des activités de secours humanitaires a rendu la coordination de l'aide humanitaire encore plus difficile. UN وقد ازدادت صعوبة تنسيق المساعدات الإنسانية جراء الاتجاه القوي نحو تجزئة أنشطة الإغاثة الإنسانية.
    La loi a été amendée en 2005 et 2007 dans le but d'élargir les secours humanitaires qu'elle prévoyait initialement. UN وقد تم تعديل القانون في عامي 2005 و2007 من أجل توسيع نطاق الإغاثة الإنسانية التي نص عليها في الأصل.
    Le Comité réaffirme qu'il est essentiel d'intégrer l'éducation dans toutes les opérations de secours humanitaires dès le début de l'intervention. UN وتؤكد للجنة من جديد الأهمية البالغة لإدراج التعليم، منذ البداية، في كل تدبير من تدابير الإغاثة الإنسانية.
    Le Soudan a signé un accord avec l'Organisation des Nations Unies pour organiser l'arrivée des convois de secours humanitaires auprès des personnes touchées par le conflit. UN وقد وقع السودان على اتفاقية مع الأمم المتحدة بشأن تنظيم وصول قوافل الإغاثة الإنسانية للمتأثرين بالنزاع.
    Les participants à ce séminaire sont convenus d'adopter une approche à double voie associant des secours humanitaires et des activités orientées sur le redressement rapide du Darfour. UN واتفق المعتكفون على تأييد اتباع نهج ذي مسارين، يجمع بين تقديم مساعدات الإغاثة الإنسانية ومزاولة أنشطة مؤدية إلى تحقيق الإنعاش المبكر في دارفور.
    L'ONU est universellement reconnue pour son action en matière de secours humanitaires et de développement dans le monde entier. UN والأمم المتحدة تحظى بتقدير عالمي لعملها في مجالات الإغاثة الإنسانية والتنمية على المستوى الدولي.
    Les difficultés d'accès causées par les inondations ont entravé les activités de secours humanitaires. UN وتعطلت سبل الوصول إلى المناطق المتأثرة، وتعرقلت أنشطة الإغاثة الإنسانية.
    Les autorités nationales ont l'obligation de faciliter la fourniture de l'aide humanitaire, et les travailleurs humanitaires ne doivent pas être pris pour cible. UN وتقع على عاتق السلطات الوطنية مسؤولية تيسير توفير المعونة الإنسانية، ويتعين عدم استهداف عمال الإغاثة الإنسانية.
    aide humanitaire à la Somalie et soutien au relèvement économique et social du pays UN تقديم المساعدة لأغراض الإغاثة الإنسانية والتأهيل الاقتصادي والاجتماعي في الصومال
    Le processus de relèvement et de reconstruction a normalement lieu parallèlement aux opérations de secours humanitaire. UN وتنفذ كل عملية من عمليات الإنعاش وإعادة البناء بالتوازي عادة مع عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Cela a consisté en des homicides, des destructions et des entraves aux opérations de secours humanitaire. UN وشمل ذلك عمليات القتل والتدمير، وإعاقة عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Le Fonds de solidarité islamique s'est également déclaré prêt à appuyer les opérations de secours humanitaire menées par le PAM dans les États membres de l'OCI. UN وأعرب الصندوق أيضا عن استعداده للنظر في دعم جهود الإغاثة الإنسانية التي يقوم بها البرنامج في الدول الأعضاء في المنظمة.
    Enfin, l'Australie tient à saluer le courage et le dévouement des travailleurs humanitaires qui œuvrent sans relâche et souvent sans peur dans certaines des régions les plus isolées et les plus dangereuses du monde pour fournir une assistance humanitaire. UN وفي الختام، تود أستراليا أن تشيد بشجاعة والتزام العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية الذين يعملون بلا كلل وبلا خوف في كثير من الأحيان في بعض المناطق النائية والخطرة في العالم لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Il a détaché auprès de bureaux du PAM en Ouganda, à Rome, au Sénégal et en Thaïlande quatre spécialistes des télécommunications de Vodaphone chargés d'appuyer l'action humanitaire en cas de crise. UN وقد وضع البرنامج أربعة أخصائيين في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من فودافون في مكاتب برنامج الأغذية العالمي في أوغندا وتايلند وروما والسنغال لدعم جهود الإغاثة الإنسانية في حالات الأزمات.
    These characteristics meant that the logistics of facilitating return and reintegration would most likely be just as difficult as had been the case in providing humanitarian Relief. UN وهذه الخصائص تعني أن تسهيلات العودة والإدماج من المرجّح ألا تقل صعوبة عما كان عليه الحال في تقديم الإغاثة الإنسانية.
    Les progrès enregistrés jusqu'ici dans le processus de paix ont permis d'entreprendre de modestes activités de soudure en matière d'aide humanitaire, de relèvement et de reconstruction. UN فالمكاسب التي تحققت حتى اﻵن في عملية السلام قد سمحت ببداية حذرة في ممارسة أنشطة انتقالية تمتد من اﻹغاثة اﻹنسانية الى مجال اﻹصلاح والتعمير.
    5. Engage tous les Etats Membres et toutes les organisations à vocation humanitaire à apporter leur contribution et leur coopération aux efforts ainsi déployés sur le plan humanitaire; UN " ٥ - يناشد جميع الدول اﻷعضاء وجميع المنظمات اﻹنسانية اﻹسهام في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية هذه والتعاون معها؛
    F. Refus d'accorder l'accès à des fins humanitaires UN واو - منع إمكانية وصول الإغاثة الإنسانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد