ويكيبيديا

    "الإغاثة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de secours
        
    • secours de
        
    • secours qui
        
    • secours d
        
    • des secours
        
    • secours apportés
        
    • secours qu
        
    • secours que
        
    • secours dans
        
    • secours après
        
    • humanitaires et
        
    • secours organisées
        
    Le chauffeur du véhicule en tête de convoi demandait sa route, alors nous nous sommes arrêtés et lui avons indiqué où les médicaments et le matériel de secours que le convoi transportait devaient être déposés. UN وكان سائق الشاحنة الأولى يستفسر عن طريق الوصول إلى المكان الذي يقصده، فتوقفنا وأعطيناه التعليمات إلى المكان الذي يفترض أن يوصلوا الأدوية وبنود الإغاثة التي كانوا يحملونها إليه.
    L'exigence du consentement était une conséquence des principes de souveraineté et de non-ingérence, qui s'appliquaient pendant toute la durée des opérations de secours fournies par les acteurs externes. UN فشرط الموافقة هو نتيجة لمبدأي السيادة وعدم التدخل اللذين يسريان طوال فترة عمليات الإغاثة التي تقدمها جهات خارجية.
    Le Programme alimentaire mondial a lancé l'un de ses programmes de secours les plus importants en Afghanistan, lequel fait toute la différence entre la famine et la survie. UN وابتدأ برنامج الأغذية العالمي في أفغانستان أحد أكبر برامج الإغاثة التي يضطلع بها، محدثا الفرق بين المجاعة والبقاء.
    Ces coûts afférents à la sécurité sont encore relativement faibles par rapport aux coûts globaux des activités de secours de l'Organisation. UN وهذه التكاليف المتصلة باﻷمن لا تزال صغيرة نسبياً بالنسبة إلى مجموع تكاليف جهود اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Il est suggéré que chaque mission de maintien de la paix noue des liens formels avec des organismes de secours qui sont à même d'apporter une telle aide. UN ويقترح أن تقيم كل بعثة من بعثات حفظ السلام صلات رسمية مع وكالات الإغاثة التي لديها القدرة على توفير هذه المساعدة.
    Le niveau très élevé du chômage a entraîné une augmentation spectaculaire de la demande de services de secours d'urgence fournis par l'Office. UN وذكرت أن انتشار البطالة أدّى إلى زيادة هائلة في الطلب على خدمات الإغاثة التي تقدمها الوكالة في حالات الطوارئ.
    Certaines ont évoqué la réponse de leurs pays respectifs à la crise, et plusieurs ont annoncé d'importantes contributions aux efforts de secours de l'UNICEF. UN وتحدث بعض أعضاء الوفود بإيجاز عن استجابات بلدانهم للأزمة، وأعلن عدد منهم عن تقديم تبرعات كبيرة لجهود الإغاثة التي تقوم بها اليونيسيف.
    Certaines ont évoqué la réponse de leurs pays respectifs à la crise, et plusieurs ont annoncé d'importantes contributions aux efforts de secours de l'UNICEF. UN وتحدث بعض أعضاء الوفود بإيجاز عن استجابات بلدانهم للأزمة، وأعلن عدد منهم عن تقديم تبرعات كبيرة لجهود الإغاثة التي تقوم بها اليونيسيف.
    Le volet audit interne de cette évaluation a permis de définir des mesures propres à améliorer l'administration et la coordination des opérations de secours menées par les organismes des Nations Unies. UN وحدد مراجعو الحسابات الداخليون سبلا لتحسين تنسيق وإدارة جهود الإغاثة التي تبذلها الأمم المتحدة ووكالاتها المتعددة.
    Le Secrétaire général a qualifié l'intervention organisée après le tremblement de terre en Asie du Sud d'opération de secours la plus difficile jamais organisée par les Nations Unies. UN وقد وصف الأمين العام مواجهة زلزال جنوب آسيا بأنها أشد عمليات الإغاثة التي واجهتها الأمم المتحدة تحديا.
    Le deuxième aspect est la coordination des activités de secours réalisées par l'ensemble de la communauté internationale. UN ويتمثل الجانب الثاني في تنسيق أنشطة الإغاثة التي يوفرها المجتمع الدولي بأسره.
    Malgré les efforts considérables déployés sur le plan international, de graves problèmes menacent de paralyser les services de secours de l'ONU. UN وبرغم الجهود الضخمة التي تبذل، تتعرض جهود اﻹغاثة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لخطر التعطل.
    Cela pourrait se faire par une intégration appropriée des opérations de secours de l'ONU et de celles organisées par les autorités nationales. UN وهذا يمكن ضمانه من خلال الدمج السليم بين عمليات اﻹغاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وتلك التي تضطلع بها السلطات الوطنية.
    Il s'agit le plus souvent de paiements ou de secours qui auraient été accordés à des tiers en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ونشأت هذه المطالبات عموماً من المدفوعات أو الإغاثة التي يُدّعى تقديمها إلى الغير كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Par ailleurs, le Bureau étoffera encore son dispositif en constituant des équipes de spécialistes rompus aux interventions d'urgence, en augmentant les lots d'équipement pouvant être expédiés rapidement sur le terrain et en coopérant davantage avec les gouvernements et les organismes de secours qui mettent du personnel et du matériel à sa disposition dans les situations d'urgence. UN وإضافة إلى ذلك، سيتواصل تعزيز قدرة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الاستجابة في حالات الطوارئ وذلك بوضع قوائم بالموظفين المعنيين بحالات الطوارئ، وزيادة مخزونات المعدات من أجل النشر السريع في الميدان، وبزيادة التعاون مع الحكومات ووكالات الإغاثة التي تقدم للمكتب الموظفين والمعدات خلال حالات الطوارئ.
    Objectif de la mission: apporter des secours (des vivres) aux habitants de la vallée de Chatoï, coupée par les combats. UN الهدف من البعثة: عودة قافلة الإغاثة التي تتكون من خمس عربات نقل من بيهاتش بعد أداء مهمتها.
    Ce besoin croissant d'aide humanitaire exige d'améliorer l'efficacité des secours apportés par la communauté des donateurs, la société civile et les gouvernements nationaux. UN وتستلزم هذه الحاجة المتنامية إلى المساعدة الإنسانية قدرا أكبر من الكفاءة في جهود الإغاثة التي تضطلع بها جهات تقديم المعونة، والمجتمع المدني، والحكومات الوطنية.
    L'enjeu principal consiste à apporter aux personnes âgées les mêmes secours qu'aux autres groupes de population. UN وتتمثل القضية الرئيسية في كفالة إمكانية حصول كبار السن على ذات خدمات الإغاثة التي تمنح للمجموعات الأخرى.
    Projets à impact rapide Parmi les projets à impact rapide figurent les activités de secours dans le domaine de l'hygiène publique, la réparation des hôpitaux et les installations médicales et l'achat de matériel et de fournitures médicales essentiels. UN 37 - تشمل مشاريع البعثة ذات التأثير السريع أنشطة الإغاثة التي تركز أساسا على مجالات الصرف الصحي وإصلاح المستشفيات والمرافق الطبية فضلا عن اقتناء المعدات واللوازم الطبية الأساسية.
    Nous sommes de fait reconnaissants à tous ceux qui nous ont aidés dans la phase des secours après le tsunami. UN ونحن ممتنون بالفعل لجميع الذين قدموا لنا يد المساعدة في مرحلة الإغاثة التي تلت سونامي.
    Nous apprécions vivement les efforts d'aide humanitaire qui ont été déployés par toutes les organisations humanitaires et leur personnel, et nous demandons solennellement au peuple afghan de veiller à la sécurité et à la libre circulation du personnel humanitaire lorsqu'il pénètrera dans le pays. UN ونحن نقدِّر عظيم التقدير جهود الإغاثة التي تبذلها جميع المنظمات الإنسانية وموظفوها، ونناشد الشعب الأفغاني بإلحاح كفالة سلامة موظفي الإغاثة الإنسانية وحرية حركتهم عند دخولهم البلاد.
    Lorsqu'il a mis en place une opération dans un pays touché par une catastrophe naturelle, le Haut-Commissariat a fourni son appui au gouvernement et aux autorités locales compétentes pour faire face à l'urgence humanitaire et en tant que contribution aux opérations de secours organisées par le système des Nations Unies. UN فحيثما كانت للمفوضية عملية قائمة في بلد منكوب بكارثة طبيعية، قدّم المفوض السامي الدعم للحكومة والسلطات المحلية المعنية في الاستجابة إلى الضرورة الإنسانية وفي إطار المساهمة في جهود الإغاثة التي تبذلها الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد