ويكيبيديا

    "الإغاثة الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secours internationaux
        
    • internationales de secours
        
    • humanitaires internationaux
        
    • internationaux de secours
        
    • secours internationales
        
    • aide internationale
        
    • secours international
        
    • international de secours
        
    • 'assistance internationale
        
    • International Relief
        
    • Relief International
        
    • organismes humanitaires
        
    Au Kosovo, l'opération massive de secours internationaux s'achève. UN إن عملية الإغاثة الدولية الضخمة في كوسوفو قد بلغت مراحلها الأخيرة.
    Au Kosovo, l'opération massive de secours internationaux s'achève. UN إن عملية الإغاثة الدولية الضخمة في كوسوفو قد بلغت مراحلها الأخيرة.
    Les opérations internationales de secours dans les territoires occupés de Croatie ont pour effet d'y renforcer lentement mais sûrement les forces paramilitaires serbes. UN والنتيجة النهائية لعمليات اﻹغاثة الدولية في أراضي كرواتيا المحتلة تعزز على نحو أكيد وإن ببطء، القوات الصربية شبه العسكرية هناك.
    L'incident s'est produit alors que deux membres d'organismes humanitaires internationaux faisaient le tour de la ville. UN وقد وقع هذا الحادث خلال جولة كان موظفان من موظفي منظمات الإغاثة الدولية يقومان بها في المدينة.
    Cela permettra de sensibiliser toutes les parties prenantes et à les encourager à soutenir les efforts internationaux de secours. UN وسيساعد ذلك على توعية كل الجهات المعنية وتعزيز اشتراكها في دعم جهود الإغاثة الدولية.
    Le rapport présente la manière dont les gouvernements, les organisations de secours internationales et les organisations locales intervenant auprès des handicapés ont répondu aux besoins des personnes handicapées au lendemain du tsunami. UN ويقدم التقرير نظرة إلى الطريقة التي انتهجتها الحكومات ومنظمات الإغاثة الدولية والمنظمات المحلية المعنية بالإعاقة في الاستجابة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في أعقاب كارثة تسونامي.
    Elles laissaient aussi supposer que des particuliers pouvaient faire appel à l'aide internationale. UN وتنطوي هذه النهج على إمكانية توجيه الأفراد لنداءات من أجل لتوفير خدمات الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    De plus, elle implique que les personnes sont en mesure de demander un secours international en cas de catastrophe. UN وعلاوة على ذلك، يعني ضمنا أن الأفراد يوجدون في وضع يسمح لهم بتوجيه النداء من أجل الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    Si ce principe est largement reconnu, de nombreux acteurs des secours internationaux ont des difficultés à imaginer que leur rôle est essentiellement de fournir un appui. UN وعلى الرغم من رسوخ هذا التصور، فإن كثيرا من جهات الإغاثة الدولية تواجه صعوبة في تصور دورها كجهات داعمة في المقام الأول.
    En outre, en ignorant trop souvent les mécanismes d'intervention autochtones, les secours internationaux les fragilisent. UN وعلاوة على ذلك، فإن مساعدات الإغاثة الدولية غالبا ما تتخطى آليات الاستجابة المحلية، ومن ثم تؤدي إلى تقويضها.
    Selon elle, l'État affecté a la primauté dans toutes les formes de coopération, y compris l'assistance humanitaire et la coordination des secours internationaux. UN وهو يرى أن للدولة المتضررة الأولوية في جميع أشكال التعاون، بما في ذلك المساعدة الإنسانية وتنسيق أعمال الإغاثة الدولية.
    La portée du sujet devrait donc être assez large pour englober toutes les catastrophes nécessitant des secours internationaux. UN ولذلك ينبغي تحديد نطاق الموضوع بشكل واسع ليشمل جميع الكوارث التي تستدعي جهود الإغاثة الدولية.
    Action immédiate de soutien aux secours internationaux face aux catastrophes naturelles, en particulier pour le Pakistan victime d'inondations UN اتخاذ إجراءات فورية لدعم جهود الإغاثة الدولية استجابة لحالات الكوارث الطبيعية، ولا سيما فيما يخص باكستان المنكوبة بالفيضانات
    Les opérations internationales de secours sont presque toutes suspendues, sauf à Buchanan et à Monrovia. UN وقد توقفت تقريبا جميع عمليات اﻹغاثة الدولية إلا في بوكانان ومنروفيا.
    Il faudrait que les organisations internationales de secours soient immédiatement autorisées à pénétrer sans restrictions aucunes dans cette région pour déterminer quels y sont les besoins d'ordre humanitaire et pour fournir des secours à la population civile. UN ولذلك ينبغي العمل فورا على منح منظمات اﻹغاثة الدولية حق الوصول بلا عوائق إلى المنطقة للتأكد من الحالة اﻹنسانية وتزويد السكان المدنيين باﻹغاثة.
    Elevant une mise en garde contre la catastrophe humanitaire qui serait de ce fait inévitable durant l'hiver prochain, elle a demandé à toutes les parties bosniaques de respecter le caractère humanitaire et impartial des activités internationales de secours et d'assurer un accès sans entrave et sans danger. UN وحذرت من وقوع كارثة إنسانية محققة في ظل هذه الظروف خلال أشهر الشتاء المقبلة، ودعت جميع اﻷطراف البوسنية الى احترام الطابع اﻹنساني والمحايد ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية وضمان وصولها المأمون دون أية عقبات.
    Le Comité international de la Croix-Rouge a déjà conclu qu'en cas d'explosion nucléaire, les organismes humanitaires internationaux seraient incapables d'exécuter leur mandat. UN وقد خلصت لجنة الصليب الأحمر الدولية، بالفعل، إلى أن وكالات الإغاثة الدولية لن تقدر على النهوض بولاياتها في حالة حدوث انفجار نووي.
    ii) Il faut permettre aux organismes humanitaires internationaux de revenir au Timor occidental, ce qui, à son tour, suppose que la sécurité de leur personnel soit garantie. UN `2 ' اتخاذ إجراء لإفساح المجال أمام وكالات الإغاثة الدولية للعودة إلى تيمور الغربية، وهذا بدوره يستوجب ضمان أمن الموظفين.
    J'invite également le Gouvernement érythréen à faciliter le travail des organismes internationaux de secours dont Asmara restreint les activités dans la zone de la Mission. UN كما أناشد حكومة إريتريا تسهيل عمل وكالات الإغاثة الدولية في منطقة البعثة التي قيدتها أسمره حتى الآن.
    Il convient toutefois de souligner que les biens et l'équipement utilisés lors des opérations de secours internationales sont inclus dans le champ d'application des dispositions correspondantes. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المعدات والسلع المتصلة بعمليات الإغاثة الدولية من الكوارث تدخل في نطاق تطبيق الأحكام المتصلة بهذه العمليات.
    Activités de suivi : La WHD a financé la publication de matériels sur l'action humanitaire de l'Organisation des Nations Unies ainsi que sur le rôle de l'aide internationale et des foires commerciales dans les programmes internationaux de secours d'urgence. UN إجراء المتابعة: اشتركت المؤسسة في تقديم نشرة بمواد عن النشاط الإنساني للأمم المتحدة ودور المعونة الدولية والمعارض التجارية في برامج الإغاثة الدولية.
    Ce dernier, qui était directeur régional d'une organisation caritative basée en Arabie saoudite, l'Organisation islamique de secours international, était marié à une Philippine de Mindanao. UN وقد تزوج خليفة، الذي هو أحد المديرين الإقليميين لهيئة الإغاثة الدولية الإسلامية التي يوجد مقرها في المملكة العربية السعودية، من امرأة فلبينية من منداناو.
    Le Comité international de secours s'est occupé de l'approvisionnement en eau et a construit des latrines pour 200 maisons, qui se trouvent à 10 minutes de l'école primaire communale et du dispensaire. UN وزودتها لجنة الإغاثة الدولية بالمياه الجارية وبنت مراحيض ل200 منزل، تبعد مسافة 10 دقائق عن المدرسة الابتدائية والمركز الصحي في المحلة.
    Pour la délégation slovène, la CDI devrait énoncer une série de principes et de règles concernant l'assistance internationale en cas de catastrophe qui reconnaissent les droits et obligations des États en cause. UN ويرى وفده أن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تضع مجموعة من المبادئ والقواعد التي تشكل أساس الإغاثة الدولية من الكوارث، تُبنى على الاعتراف بحقوق والتزامات الدول المعنية.
    Somali International Relief Organization UN منظمة الإغاثة الدولية الصومالية
    Le Comité international de secours a assuré une formation sur les sites de production déjà établis, tandis que Relief International a proposé un programme de formation sur cinq jours, portant sur le lancement d'une entreprise et réservé à des femmes qui avaient déjà participé au programme de projets à impact rapide. UN ووفرت لجنة اﻹنقاذ الدولية التدريب في مواقع اﻹنتاج التي أنشئت بالفعل، بينما قدمت منظمة اﻹغاثة الدولية برنامجا تدريبيا مدته خمسة أيام بشأن طريقة بدء اﻷعمال التجارية للنساء، اللائي كن قد اشتركن من قبل في برنامج المشاريع ذات اﻷثر السريع.
    19. En 1997, des attaques contre des agents des organismes humanitaires ont entravé les opérations de secours dans certaines régions de Somalie. L'Experte UN ٩١- وأثناء عام ٧٩٩١ أعيقت جهود اﻹغاثة نتيجة لحدوث اعتداءات مثيرة للقلق على موظفي اﻹغاثة الدولية في بعض أنحاء الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد