ويكيبيديا

    "الإغاثة الفورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secours immédiats
        
    • secours d'urgence
        
    • secours immédiat
        
    • aide immédiate
        
    • immédiates de secours
        
    • porter secours
        
    Le Gouvernement a également alloué des fonds importants aux secours immédiats. UN كما خصصت الحكومة مبلغاً كبيراً لتمويل عمليات الإغاثة الفورية.
    Jusqu'à présent, notre assistance a été axée sur les secours immédiats et sur le début de la période de redressement. UN وقد ركزنا مساعداتنا حتى الآن على الإغاثة الفورية ومرحلة الانتعاش الأولى.
    Les recommandations qu'elle a formulées ont servi à renforcer les capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe et de planification préalable au-delà de la phase des secours immédiats. UN وكانت التوصيات المقدمة من الفريق بمثابة تعزيز للقدرة الوطنية على التصدي للكارثة والتأهب بعد مرحلة الإغاثة الفورية.
    97. Il faut répondre à des besoins impérieux dans les domaines des secours d'urgence et de la reconstruction mais aussi du développement et des perspectives d'emploi à long terme. UN 97 - وثمة احتياجات ماسة إلى الإغاثة الفورية والتعمير، وإلى التنمية الطويلة الأمد وتوفير فرص العمل.
    C'est l'occasion de réitérer notre plein engagement à fournir un secours immédiat et une aide d'urgence à la population haïtienne. UN وهذه مناسبة لتأكيد التزامنا الكامل بتقديم الإغاثة الفورية والمساعدة الطارئة لشعب هايتي.
    Des centres Shaheed Benazir Bhutto pour les femmes ont été créés, pour apporter une aide immédiate aux femmes victimes de violence. UN أنشئت مراكز الشهيدة بنظير بوتو للمرأة بهدف تقديم الإغاثة الفورية إلى الإناث ضحايا العنف.
    Nous ne doutons pas que la communauté internationale nous aidera à prendre des mesures immédiates de secours et à répondre aux besoins de reconstruction et de relèvement à long terme pour les personnes et les zones touchées. UN ونتطلع إلى المساعدة من المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير الإغاثة الفورية وتلبية احتياجات التعمير وإعادة التأهيل الطويلة الأمد للسكان والمناطق المتضررين.
    Précédé d'un court métrage, son exposé a été axé sur les secours immédiats. UN وسبق الإحاطة عرض فيلم قصير ركز على ما جرى من أنشطة في مرحلة الإغاثة الفورية.
    Précédé d'un court métrage, son exposé a été axé sur les secours immédiats. UN وسبق الإحاطة عرض فيلم قصير ركز على ما جرى من أنشطة في مرحلة الإغاثة الفورية.
    Ces interventions ont un objectif double, à savoir les secours immédiats et le redressement à long terme. UN وأوضح أن هذه التدخُّلات تتوخّى الهدف المزدوج المتمثّل في تهيئة سُبل الإغاثة الفورية والتعافي الطويل الأجل.
    Des missions de paix intégrées et multidisciplinaires doivent être déployées là où les activités de secours immédiats vont de pair avec l'investissement dans un large éventail de programmes de développement. UN ويجب نشر بعثات سلام متكاملة ومتعددة التخصصات، بحيث تترافق جهود الإغاثة الفورية مع الاستثمار في نطاق واسع من برامج التنمية.
    Veuillez notamment décrire les mesures prises pour garantir aux femmes l'égalité d'accès aux secours immédiats ainsi qu'à des initiatives de développement rural durable à long terme. UN وعلى الخصوص، يرجى وصف التدابير القائمة لضمان الوصول المتساوي للمرأة إلى الإغاثة الفورية وكذلك جهود التنمية الريفية المستدامة الطويلة الأجل.
    Dans n'importe quelle catastrophe soudaine, la phase des secours immédiats devrait mettre l'accent sur la réponse aux besoins urgents, susceptibles de sauver les vies du plus grand nombre possible. UN ينبغي التركيز في مرحلة الإغاثة الفورية من الكوارث المفاجئة على أهمية الاستجابة للاحتياجات العاجلة المتعلقة بإنقاذ حياة أكبر عدد ممكن من الأشخاص.
    Convaincu de cet impératif, l'Ordre s'est montré capable d'étendre son action de secours immédiats au développement sur le long terme dans de nombreuses régions du monde. UN ولدى المنظمة اقتناع بذلك، وقد برهنت على قدرتها على توسيع دورها من الإغاثة الفورية إلى التنمية طويلة الأمد في كثير من المجالات.
    En cas d'urgence, il est impératif que l'aide humanitaire ait non seulement pour effet d'apporter des secours immédiats aux victimes, mais aussi de mettre en place des système d'appui à long terme. UN وفي أي حالة من حالات الطوارئ، يتحتم ألا تكتفي المساعدة الإنسانية بتقديم الإغاثة الفورية للضحايا، بل ينبغي أن تقوم باستحداث أنظمة للدعم الطويل الأجل.
    J'encourage également les donateurs à renforcer les activités de relance à plus long terme, parallèlement à la fourniture de secours d'urgence, afin de garantir la stabilité et le développement durable au Soudan, en particulier dans le sud. UN وأشجع الجهات المانحة أيضا على تعزيز أنشطة الإنعاش الأطول أجلا بالتوازي مع جهود الإغاثة الفورية من أجل ضمان الاستقرار والتنمية المستدامة في السودان، ولا سيما في الجنوب.
    Les organisations humanitaires travaillent avec tous les acteurs, afin de fournir des secours d'urgence, sans tenir compte de considérations politiques. UN 27 - تعمل المنظمات الإنسانية مع جميع الأطراف الفاعلة من أجل توفير الإغاثة الفورية دون النظر إلى الاعتبارات السياسية.
    Israël continue d'apporter des secours d'urgence aux pays africains se relevant d'une crise grave, notamment pour remédier aux graves problèmes humanitaires que rencontre en ce moment la Corne de l'Afrique. UN وتُواصل إسرائيل تقديم الإغاثة الفورية للبلدان الأفريقية في أعقاب الأزمات الكبرى، ومنها الحالة الإنسانية الحادّة التي تواجه القرن الأفريقي الآن.
    :: La loi de 2005 sur la protection des femmes contre la violence familiale vise à apporter un secours immédiat à toute femme en butte à la violence dans sa famille; UN :: يعد قانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005 قانونا جنسانيا محددا يسعى إلى تقديم الإغاثة الفورية لأي امرأة تواجه العنف العائلي.
    Les catastrophes naturelles sont sans aucun doute responsables de crises humanitaires graves et une majeure partie des activités d'aide humanitaire a pour but de fournir un secours immédiat aux victimes. UN وليس ثمة شك في أن الكوارث الطبيعية تسبب أزمات إنسانية خطيرة وأن جزءا كبيرا من أنشطة المساعدة الإنسانية يهدف إلى تقديم الإغاثة الفورية للضحايا.
    Il peut être très utile d'étendre la portée de l'assurance sociale de façon à apporter une aide immédiate aux exploitations de subsistance en attendant que les effets de réformes se concrétisent (voir sect. VII ci-après). UN ويمكن أن يكون لتوسيع نطاق تغطية التأمين الاجتماعي أهمية كبيرة في توفير قدر من الإغاثة الفورية لمشاريع الكفاف في انتظار آثار الإصلاحات (انظر الفرع السابع أدناه).
    Vu que les catastrophes naturelles - notamment le dzud, les sécheresses et les incendies de forêts - sont des phénomènes périodiques, mon gouvernement, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement et avec l'appui financier des donateurs, a entrepris de mettre au point une stratégie à long terme de planification préalable et de gestion des catastrophes en complément des mesures immédiates de secours. UN وحيث أن الكوارث الطبيعية - بما فيها مواسم دزود الشتوية ومواسم الجفاف وحرائق الغابات - هي ظواهر متكررة، فإن حكومتي، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبدعم مالي من المانحين، سعت إلى وضع استراتيجية طويلة الأجل للاستعداد للكوارث وإدارتها بغية تعزيز تدابير الإغاثة الفورية.
    Constatant avec préoccupation la nécessité urgente de porter secours aux milliers d'habitants des districts de Kabarole, Bundibugyo et Kasese, UN وإذ تلاحظ بقلق مسيس الحاجة إلى الوفاء باحتياجات اﻹغاثة الفورية لﻵلاف من المقيمين في مقاطعات كابارولي وبونديبوغيو وكاسيسي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد