ويكيبيديا

    "الإغفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • omission
        
    • omissions
        
    • lacune
        
    • mépris
        
    • erreur
        
    • manquement
        
    • manquements
        
    Cette omission aura de graves incidences sur la mise en œuvre du mandat approuvé par l'Assemblée générale. UN وستترتب على هذا الإغفال آثار خطيرة على تنفيذ المهمة بصيغتها التي أقرتها بها الجمعية العامة.
    Il faut donc d'urgence examiner cette question dans une toute autre perspective et réparer cette omission erronée. UN ولذلك يلزم بصورة عاجلة دراسة هذه الحالة من زاوية جديدة تماما، ومعالجة هذا الإغفال الخاطئ.
    Pour décider de l'instance chargée de connaître de ces violations, l'acte commis a souvent été considéré comme un acte par omission. UN وتم في حالات عديدة التذرع بأن طبيعة الإغفال في مثل هذه التصرفات هي وسيلة لتطبيق القانون على مثل هذه الانتهاكات.
    Il demande que des mesures soient prises, par souci de transparence budgétaire, pour éviter à l'avenir de telles omissions. UN ولكفالة الشفافية في عرض الميزانية، تطلب اللجنة الاستشارية تجنب مثل هذا الإغفال في المستقبل.
    L'acte ou l'omission qui survient initialement est dit acte primaire. UN وسوف يشار إلى الفعل الأساسي أو الإغفال على أنهما الفعل الرئيسي.
    La deuxième condition est que l'acte ou l'omission en question imputé(e) à un État constitue une violation d'une obligation internationale de cet État. UN والشرط الثاني هو أن يشكل الفعل أو الإغفال المنسوب للدولة انتهاكاً للالتزامات الدولية لهذه الدولة.
    Cette omission est une raison importante expliquant les progrès décevants accomplis relativement aux OMD. UN وهذا الإغفال من الأسباب المهمة للتقدم المخيب للآمال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous comprenons qu'il s'agit d'une omission involontaire, car le différend du Jammu-et-Cachemire est l'un de ceux qui figurent depuis longtemps à l'ordre du jour du Conseil. UN ونفهم أن هذا الإغفال كان غير مقصود، لأن جامو وكشمير من بين أقدم النزاعات المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Cette omission est conforme à la tendance à ne pas faire de distinction entre les droits de l'homme selon leur importance relative. UN وهذا الإغفال يستجيب لتوجه يتمثل في عدم التمييز بين حقوق الإنسان بحسب أهميتها النسبية.
    Le Groupe cherchera à obtenir des éclaircissements sur les incidences que cette omission a eues sur la rémunération totale des trois intéressés. UN وذكر أن المجموعة سوف تسعى إلى أن تستوضح أكثر كيف أثر هذا الإغفال على مجموعات التعويضات الخاصة بالأفراد المعنيين.
    Aujourd'hui, et pour des raisons exposées ici, il faut d'urgence examiner la situation et réparer cette omission regrettable. UN واليوم، ثمة حاجة ملحة لدراسة هذه الحالة الخاصة، وتصحيح هذا الإغفال المجافي للصواب.
    Aujourd'hui, et pour des raisons exposées ici, il faut d'urgence examiner la situation et réparer cette omission regrettable. UN واليوم، ثمة حاجة ملحة لدراسة هذه الحالة الخاصة، وتصحيح هذا الإغفال المجافي للصواب.
    Aujourd'hui, et pour les raisons exposées ci-après, il faut d'urgence examiner la situation et réparer cette omission erronée. UN وثمة حاجة عاجلة اليوم لدراسة هذه الحالة وتقويم هذا الإغفال الخاطئ، للأسباب التالية.
    Il n'est dit secondaire qu'en ce qu'il requiert nécessairement à l'origine l'acte ou l'omission qui déclenche son applicabilité. UN فهو ثانوي فقط بمعنى أن قابليته للتطبيق تستوجب وقوع الفعل الرئيسي أو الإغفال.
    Il se peut aussi que le système juridique interne ne prévoie tout simplement aucun moyen de contester l'acte ou l'omission en cause, en violation de l'obligation de prévoir un recours utile. UN وهنالك أيضاً إمكانية أن يكون النظام القانوني المحلي لا يتيح ببساطة أي وسيلة للاعتراض على الفعل أو الإغفال المعنيين، مما يشكل انتهاكاً للالتزام المتمثل في توفير سبل انتصاف فعالة.
    Aujourd'hui, et pour des raisons exposées ici, il faut d'urgence examiner à nouveau la situation et réparer cette omission regrettable. UN واليوم، وللأسباب التالية، هناك حاجة ملحة إلى معاودة دراسة هذه الحالة الخاصة وتصحيح هذا الإغفال المجافي للصواب.
    Nous ne savons pas si cette omission est intentionnelle. UN وليس من الواضح إن كان هذا الإغفال مقصودا.
    Il s'agit d'une situation créée par l'être humain, par le biais d'un processus délibéré d'actions et d'omissions. UN هذا نظام صنعه الإنسان بعملية مقصودة من الفعل أو الإغفال.
    Parmi les autres omissions criantes, on notera : UN وتشمل أمثلة الإغفال الصارخة الأخرى ما يلي:
    Ces graves omissions engagent la responsabilité internationale de l'Albanie. UN وأن حالات الإغفال الخطيرة هذه تستتبع ترتيب مسؤولية دولية على ألبانيا.
    Cette lacune n'a pas été comblée bien que le volume global de l'activité d'achat du système des Nations Unies se soit considérablement accru ces 10 dernières années, jusqu'à représenter 37 % des dépenses combinées des organisations en 2002. UN واستمر هذا الإغفال حتى مع تزايد الحجم الإجمالي للمشتريات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة تزايداً ملحوظاً في العقد الماضي بحيث بلغ 37 في المائة من مجموع إنفاق مؤسسات المنظومة في عام 2002.
    L'emploi de moyens violents après les élections ne peut être justifié et démontre en fait un mépris flagrant à l'égard de la volonté souveraine de la population, volonté qui s'était exprimée de manière libre et juste, ainsi que l'a attesté la communauté internationale. UN ولا يمكن تبرير استعمال سبل العنف بعد الانتخابات، فهذا يشير الى اﻹغفال السافر لﻹرادة السيادية للشعب، التي أعرب عنها بحرية ونزاهة شهد عليهما المجتمع الدولي.
    Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de confirmer que des indemnités ne peuvent être accordées qu'en réparation d'un préjudice réel résultant d'une erreur ou d'une omission dont la preuve est rapportée, et qu'il incombe au demandeur de rapporter la preuve dudit préjudice. UN ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تؤكد بأن التعويض هو عن الخسارة الفعلية المتكبدة نتيجة للخطأ أو الإغفال الذي ثبت وأن مقدم الطلب هو الذي يتحمل عبء إثبات الخسارة المتكبدة.
    Le Médiateur peut enquêter sur toutes plaintes pour manquement aux principes de la bonne administration ou violation des droits de l'homme contre les services de la fonction publique ou les agents de l'État. UN ولمفوض الإدارة صلاحيات لتحقيق الشكاوي ضد أي مرفق عام وموظفيه، بما في ذلك الشرطة والجيش، بالنسبة لأي فعل من أفعال سوء الإدارة أو الإغفال مما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    Ces manquements sont graves, les procédures établies servant à empêcher toute action arbitraire ou non justifiée de la part du Gouvernement. UN ولهذا الإغفال أهميته حيث إن الإجراءات تشكل ضمانا هاما ضد قيام الحكومة بأعمال تعسفية أو غير مبررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد