ويكيبيديا

    "الإفراج الفوري عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la libération immédiate des
        
    • la libération immédiate de
        
    • libérer immédiatement les
        
    • à libérer immédiatement
        
    • Remettre immédiatement en liberté
        
    • de libérer immédiatement
        
    • the immediate release of
        
    • la libération immédiate du
        
    • la remise en liberté immédiate de
        
    • libération des
        
    • prompte mainlevée de
        
    • to immediately release
        
    • libérées immédiatement
        
    • en libérant immédiatement
        
    • leur libération immédiate
        
    Nous réitérons également notre appel en faveur de la libération immédiate des ministres et membres du Parlement palestiniens qui sont détenus en Israël. UN كما نكرر دعوتنا إلى الإفراج الفوري عن الوزراء وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل.
    L'accord de paix prévoit la libération immédiate des enfants recrutés en tant que combattants et leur réadaptation et réinsertion dans leur famille. UN وينص اتفاق السلام على الإفراج الفوري عن الأطفال إذا وجدوا مجندين كمقاتلين وإعادة توطينهم وإدماجهم في أسرهم.
    Du haut de cette tribune, je demande la libération immédiate de Gilad Shalit, fils d'Aviva et de Noam, une famille totalement éprise de paix. UN إنني أدعو من هذه المنصة إلى الإفراج الفوري عن جلعاد شاليط، ابن عفيفة وناعوم، وهي أسرة من أكثر الأسر المحبة للسلام.
    Il s'est également fait l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à libérer immédiatement les sept observateurs militaires de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) détenus par des hommes armés à Slaviansk. UN وكرّر دعوة الأمين العام إلى الإفراج الفوري عن سبعة مراقبين عسكريين تابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا يحتجزهم مسلحون في سلوفيانسك.
    La réparation consistera notamment à libérer immédiatement M. Kyaw Hla Aung et à lui accorder une indemnisation appropriée. UN وينبغي أن يتضمن ذلك التصحيح الإفراج الفوري عن السيد كياو هلا أونغ وتعويضه تعويضاً كافياً.
    9. Rappelle au Gouvernement yéménite et aux autres acteurs concernés qu'ils doivent Remettre immédiatement en liberté les manifestants qui ont été illégalement arrêtés durant la crise; UN 9 - يذكِّر الحكومة اليمنية وغيرها من الجهات الفاعلة بضرورة الإفراج الفوري عن المتظاهرين الذين احتُجزوا بشكل غير قانوني خلال الأزمة؛
    Se déclarant préoccupés par la poursuite des violences, les membres ont appelé de leurs vœux un règlement pacifique de la crise et la libération immédiate des quatre observateurs de l'Organisation détenus par des groupes armés. UN ودعا أعضاء المجلس، مع الإعراب عن القلق من استمرار العنف، إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة، وإلى الإفراج الفوري عن أربعة مراقبين تابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تحتجزهم جماعات مسلحة.
    Elle a également prié le Secrétaire général et toutes les organisations internationales compétentes de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour faciliter la libération immédiate des femmes et des enfants civils qui ont été pris en otages. UN كما طلبت من الأمين العام ومن جميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير قدراتهم وبذل الجهود لتيسير الإفراج الفوري عن النساء والأطفال المدنيين الذين أُخذوا كرهائن.
    Le Groupe de travail engage le Gouvernement australien à envisager d'urgence la libération immédiate des enfants détenus dans les centres de détention pour des raisons liées à l'immigration. UN ويناشد الفريق العامل حكومة أستراليا تعجيل النظر في الإفراج الفوري عن الأطفال الموجودين في مراكز الاحتجاز لأسباب ذات صلة بالهجرة.
    Cherchant à atténuer les conséquences du conflit au Sahara occidental et donc à obtenir la libération immédiate des prisonniers de guerre et autres détenus, à déterminer ce qu'il est advenu des personnes disparues et à rapatrier les réfugiés, UN وسعيا منه إلى تخفيف آثار النـزاع السابق في الصحراء الغربية وبالتالي ضمان الإفراج الفوري عن أسرى الحرب وغيرهم من المحتجزين وتحديد مصير الأشخاص الذين لم يعثر لهم على أثر وإعادة اللاجئين إلى وطنهم،
    Sa délégation demande la libération immédiate de tous les prisonniers politiques dans ce pays. UN ويدعو وفد بلده إلى الإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين في ذلك البلد.
    Recours utile conduisant à la libération immédiate de l'auteur et un traitement ophtalmologique approprié. UN الانتصاف الفعال المؤدي إلى الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتقديم العلاج الملائم له في مجال طب العيون
    Dans une déclaration publiée le même jour, le Rapporteur spécial a demandé la libération immédiate de Daw Aung San Suu Kyi et de tous les prisonniers d'opinion. UN وأصدر المقرّر الخاص بيانا في اليوم نفسه يحثّ على الإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كيي وعن جميع سجناء الرأي.
    L'Ouganda lance un appel aux Nations Unies et à la communauté internationale afin d'obliger la LRA à libérer immédiatement les enfants qui sont encore emprisonnés plus d'un an après les pourparlers de paix de Juba. UN وقالت إن أوغندا تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإرغام جيش الرب للمقاومه على الإفراج الفوري عن الأطفال الذين ما زالوا محتجزين منذ أكثر من سنة بعد محادثات السلام في جوبا.
    Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer immédiatement M. Jama et à lui accorder une indemnisation adéquate. UN ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن الإنصاف المناسب هو الإفراج الفوري عن السيد جامع ومنحه تعويضاً مناسباً.
    9. Rappelle au Gouvernement yéménite et aux autres acteurs concernés qu'ils doivent Remettre immédiatement en liberté les manifestants qui ont été illégalement arrêtés durant la crise; UN 9 - يذكِّر الحكومة اليمنية وغيرها من الجهات الفاعلة بضرورة الإفراج الفوري عن المتظاهرين الذين احتُجزوا بشكل غير قانوني خلال الأزمة؛
    Son parti demande au Gouvernement des États-Unis de libérer immédiatement tous les combattants portoricains pour l'indépendance détenus dans des prisons américaines. UN ويدعو حزبه حكومة الولايات المتحدة إلى الإفراج الفوري عن المكافحين في سبيل استقلال بورتوريكو من سجون الولايات المتحدة.
    (a) To proceed to the immediate release of the above-mentioned person; UN (أ) المبادرة إلى الإفراج الفوري عن الشخص المشار إليه؛
    L'Union européenne appelle une nouvelle fois à la libération immédiate du soldat israélien enlevé. UN 18 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يحث مرة أخرى على الإفراج الفوري عن الجندي الإسرائيلي المختطف.
    Réparation: Un recours utile aboutissant à la remise en liberté immédiate de l'auteur, et un traitement ophtalmologique approprié. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال يؤدي إلى الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتقديم علاج مناسب في مجال طب العيون.
    1. Condamne les actes de violence commis à l'encontre des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé en violation du droit international humanitaire, et exige une réaction efficace à ces actes, notamment la libération des femmes et des enfants pris en otage lors d'un conflit armé, y compris de ceux qui ont été emprisonnés ultérieurement; UN ١- تدين أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين من النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، وتدعو إلى التصدي بفعالية لمثل هذه اﻷعمال، بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن ومن يُسجن منهم لاحقاً في مناطق النزاع المسلح؛
    Il s'agit pour l'essentiel d'un mécanisme procédural conçu pour assurer la prompte mainlevée de l'immobilisation du navire pour des raisons économiques. UN فالمادة هي إلى حد بعيد آلية إجرائية ترمي إلى كفالة الإفراج الفوري عن السفينة لأغراض اقتصادية.
    18. The Working Group would emphasize that the duty to immediately release Mr. Khamicen will not allow further detention, even if the further actions taken against him should satisfy the international human rights obligations of Yemen. UN 18- ويود الفريق العامل أن يشدد على أن واجب الإفراج الفوري عن السيد خميسان لن يتيح المضي في احتجازه حتى ولو كانت الإجراءات الأخرى المتخذة بحقه تستجيب لالتزامات اليمن الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Les États-Unis d'Amérique ont répété que les personnes détenues sans fondement légal devaient être libérées immédiatement. UN وأكدت الولايات المتحدة الأمريكية من جديد على ضرورة الإفراج الفوري عن جميع الأشخاص المحتجزين دون وجه قانوني.
    20. Le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à cette situation, en libérant immédiatement M. Sanad et en lui accordant une réparation appropriée. UN 20- يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع، ويشمل ذلك الإفراج الفوري عن السيد سند وتقديم التعويض المناسب له.
    J'appelle les autorités somaliennes et toutes les parties prenantes à redoubler d'efforts en vue d'obtenir leur libération immédiate. UN وأدعو السلطات الصومالية وجميع الجهات المعنية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى الإفراج الفوري عن الرهائن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد