Par ailleurs, c'est également un outil important pour lutter contre l'impunité et la corruption. | UN | وهو أيضاً أداة مهمة لمكافحة الإفلات من العقاب والفساد. |
La justice et la lutte contre l'impunité et la corruption conservent une importance systémique pour la réussite du développement du pays. | UN | ولا تزال العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والفساد أمورا ذات أهمية بنيوية للتنمية الناجحة للبلد. |
La Commission a déclaré que la lutte contre l'impunité et la corruption, la protection des libertés civiles et l'impératif du développement étaient des priorités et souligné que les droits de l'homme étaient indivisibles et universels. | UN | وذكرت اللجنة على سبيل الأولوية مكافحة الإفلات من العقاب والفساد وحماية الحريات المدنية وضرورة التنمية، مشددةً على أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
Aider le Gouvernement et la société civile à surmonter les difficultés que pose la consolidation de la démocratie et de l'état de droit, en particulier la lutte contre l'impunité et la corruption | UN | دعم الحكومة والمجتمع المدني في معالجة التحديات الحاسمة من أجل توطيد الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، ولا سيما في مكافحة الإفلات من العقاب والفساد. |
Les titulaires de ces postes suivraient l'évolution de la situation dans le secteur judiciaire, y compris les progrès réalisés dans le rétablissement de l'état de droit et de la justice et dans la lutte contre l'impunité et la corruption, et feraient rapport à ce sujet. | UN | وسيعمل شاغلا هاتين الوظيفتين على رصد التطورات في القطاع القضائي والإبلاغ عنها بما فيها إعادة بسط سيادة القانون والعدالة الانتقالية والتقدم المحرز في مكافحة الإفلات من العقاب والفساد. |
Ils ont également constaté que les obstacles institutionnels à la lutte contre l'impunité et la corruption entravaient les progrès. | UN | وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية أيضاً إلى أن الحواجز المؤسسية التي تعترض مكافحة الإفلات من العقاب والفساد تعوق التقدم. |
104. Le droit à la liberté d'opinion et d'expression devrait être considéré comme un instrument primordial pour la promotion et la protection d'autres droits de l'homme et comme un outil essentiel pour la lutte contre l'impunité et la corruption. | UN | 104- ينبغي اعتبار الحق في حرية الرأي والتعبير وسيلة رئيسية للنهوض بحقوق الإنسان الأخرى وحمايتها وأداة مهمة في سياق الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والفساد. |
Les interlocuteurs de la mission ont insisté sur le fait que tout effort visant à relever le double défi que posaient l'impunité et la corruption devrait s'appuyer sur des institutions solides garantes de l'état de droit. | UN | 21 - وأكد المتحاورون أن أي جهد يبذل لمواجهة توأم التحديات المتمثل في الإفلات من العقاب والفساد إنما يتطلب مؤسسات قوية معنية بسيادة القانون. |
97. Le Représentant spécial félicite le Gouvernement de son intention déclarée de réformer l'appareil judiciaire et recommande l'adoption de mesures concrètes pour lutter contre l'impunité et la corruption et renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 97- يثني الممثل الخاص على الحكومة لما أعلنته من استعداد لإصلاح النظام القضائي، ويوصي باتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة مشاكل الإفلات من العقاب والفساد وعدم استقلال القضاء. |
Le RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord a instamment prié le Mexique d'accorder la priorité aux droits de l'homme dans le Pacte pour le Mexique et s'est dit préoccupé par les restrictions imposées à la liberté d'expression, ainsi que par l'impunité et la corruption. | UN | 117- وحثت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية المكسيك على إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان في الميثاق من أجل المكسيك، وأعربت عن قلقها بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير، إلى جانب الإفلات من العقاب والفساد. |
Après la conférence, il a publié un décret présidentiel dans lequel sont énoncées des mesures spécifiques assorties d'échéances à l'intention des ministères et organismes gouvernementaux, l'accent étant mis sur certains aspects des engagements que le Gouvernement a pris à la Conférence de Tokyo en matière de lutte contre l'impunité et la corruption et de renforcement des structures gouvernementales. | UN | وفي أعقاب المؤتمر، أصدر في 27 تموز/يوليه مرسوما رئاسيا ضَمَّنه إجراءات محددة ومقيدة زمنيا لتتخذها الوزارات والوكالات الحكومية، وينصب تركيزها على بعض جوانب الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة في مؤتمر طوكيو بالتصدي لظواهر الإفلات من العقاب والفساد وبتعزيز الهياكل الحكومية. |
Selon ces organisations, le triptyque accords de paix-pardon-dialogue politique n'a jusqu'à présent jamais permis une paix durable du fait de l'absence d'une réelle volonté politique de s'attaquer aux causes des conflits et de respecter les libertés fondamentales, de reconstruire l'État de droit, de lutter contre l'impunité et la corruption, et de consolider le tissu économique et social. | UN | وحسب هاتين المنظمتين، لم تؤد ثلاثية اتفاقات السلام والعفو والحوار السياسي حتى الآن إلى سلام دائم بسبب غياب إرادة سياسية حقيقية لمعالجة أسباب النزاعات واحترام الحريات الأساسية وإعادة حكم القانون ومكافحة الإفلات من العقاب والفساد وتعزيز النسيج الاقتصادي والاجتماعي للبلد(9). |
90.19 Donner suite aux recommandations de l'expert des Nations Unies sur l'indépendance des juges et des avocats, en se préoccupant plus particulièrement des problèmes que rencontrent les femmes et les autres groupes défavorisés dans l'accès à la justice, notamment en luttant contre l'impunité et la corruption (Norvège); | UN | 90-19- تنفيذ توصيات خبراء الأمم المتحدة بشأن استقلال القضاة والمحامين، مع التركيز بصفة خاصة على التحديات التي تواجهها النساء وغيرهن من الفئات المحرومة في الوصول إلى العدالة، بما في ذلك مكافحة الإفلات من العقاب والفساد (النرويج)؛ |
4. Se félicite de la réforme en cours du secteur de la justice, notamment de l'adoption de la législation voulue, et des activités de renforcement des capacités; et souligne la nécessité de mieux intégrer la réforme de la justice dans la stratégie de réforme du secteur de la sécurité et de redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité et la corruption et renforcer les capacités institutionnelles de la police et de la justice; | UN | 4 - ترحب بالإصلاحات الجارية في قطاع العدل، بما في ذلك اعتماد التشريعات ذات الصلة وجهود بناء القدرات؛ وتسلط الضوء على الحاجة إلى مزيد من التكامل بين الإصلاح القضائي والاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن وإلى مضاعفة الجهود لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب والفساد وتعزيز القدرات المؤسسية للشرطة والجهاز القضائي؛ |