ويكيبيديا

    "الإفلات من العقوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'impunité
        
    • d'impunité
        
    • toute impunité
        
    • impunité qui règne
        
    Malheureusement, l'impunité est une réalité, et revêt diverses formes. UN ومن المؤسف أن الإفلات من العقوبة يتقنع بأقنعة متعددة.
    Il traite de deux questions centrales : le droit à la vie et la lutte contre l'impunité. UN ويتناول مشروع القرار مسألتين أساسيتين هما الحق في الحياة ومكافحة الإفلات من العقوبة.
    Une approche prudente et équilibrée est nécessaire, dans le cadre de laquelle le respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États coexiste avec l'action menée pour combattre l'impunité. UN ورأى أن ثمة حاجة لاتباع نهج متوازن وحذر في هذا الخصوص يتعايش في جنباته احترام المبدأ الأساسي لمساواة الدول في السيادة، مع الجهود المبذولة لمحاربة الإفلات من العقوبة.
    Ces derniers ont en effet apporté une contribution sans précédent à l'action de la communauté internationale visant à mettre fin à l'impunité des crimes graves. UN لقد أسهمت المحكمتان إسهاماً لا مثيل له في هدف المجتمع الدولي بإنهاء الإفلات من العقوبة عن الجرائم الجسيمة.
    Les problèmes que connaît l'ensemble du système de justice pénale favorisent un sentiment d'impunité. UN وكان من شأن المشاكل التي يعانيها نظام العدالة الجنائية أن شجعت على الإفلات من العقوبة.
    Dans son rapport, la Rapporteuse a souligné que c'étaient souvent les organes extrajudiciaires - plutôt que les instances judiciaires - qui appuyaient avec le plus de détermination l'action menée contre l'impunité. UN وقالت إن تقرير المقررة الخاصة قد أبرز حقيقة أن الهيئات التي تؤيد بقوة أنشطة مكافحة الإفلات من العقوبة هي في معظم الحالات هيئات خارجة عن نطاق القضاء وليست هيئات قضائية.
    Lutter contre l'impunité, améliorer la situation des femmes et protéger les défenseurs des droits de l'homme doivent être des priorités nationales. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون لمكافحة الإفلات من العقوبة وتحسين وضع المرأة وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان أولويات وطنية.
    La lutte contre l'impunité demeure le principal défi que doit affronter la région. UN 58 - وتظل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة تحديا رئيسيا أمام المنطقة.
    l'impunité est une conséquence grave de toute faiblesse dans l'exercice des responsabilités incombant aux pouvoirs publics sur ce plan. UN ويشكل الإفلات من العقوبة أحد النتائج الخطيرة لأي قدر من الضعف تبديه الدولة في الوفاء بمسؤولياتها في هذا الصدد.
    Il faut mettre un terme à la culture de l'impunité. UN ولا بد من وضع حد لمفاهيم الإفلات من العقوبة.
    Élimination de l'impunité pour les crimes commis à l'encontre des enfants UN القضاء على الإفلات من العقوبة على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    Le problème de l'impunité est lié à des facteurs structurels dans l'administration de la justice, mais aussi à l'ampleur du conflit armé interne. UN ذلك أن مشكلة الإفلات من العقوبة ترتبط بعوامل هيكلية في إقامة العدل، وذات صلة أيضاً بحجم النزاع المسلح الداخلي.
    Beaucoup de victimes et de témoins choisissent pour ces raisons de ne pas dénoncer ou de ne pas collaborer à l'enquête, renforçant ainsi l'impunité. UN ولذلك لا يقدم الكثيرون من الضحايا أو الشهود الشكاوى ولا يتعاونون عند إجراء التحقيقات، مما يزيد من حدة مشكلة الإفلات من العقوبة.
    Privation arbitraire de la vie par abus de pouvoir jouissant de l'impunité UN الحرمان التعسفي من الحياة من خلال إساءة استخدام السلطة في كنف الإفلات من العقوبة
    Pour les auteurs de violations du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, l'impunité est de règle. UN وتكون القاعدة هي الإفلات من العقوبة بالنسبة لمقترفي انتهاكات القانون الإنساني والقانون المتصل بحقوق الإنسان.
    Le HCR devrait aussi mettre fin à la culture de l'impunité qui s'est établie dans la zone du conflit. UN 21 - واستطرد قائلا إنه ينبغي للمفوضية أيضا أن تضع حدا لثقافة الإفلات من العقوبة في منطقة الصراع.
    Loin d'avoir un effet dissuasif, l'impunité du fait de l'État ne peut qu'encourager le terrorisme. UN فممارسات الدولة في مجال الإفلات من العقوبة لا يمكن اعتبارها إلا تشجيعاً للإرهاب بدلاً من أن تكون رادعاً له.
    La Représentante spéciale précise que ce problème de l'impunité est l'une des questions majeures soulignées dans son premier rapport, présenté en 2001. UN وأضافت أن الإفلات من العقوبة هو أحد القضايا الرئيسية التي سلَّطت عليها الأضواء في تقريرها الأول، والذي قُدِّم في عام 2001.
    Il reste que trop peu de mesures ont été prises pour faire cesser l'impunité. UN ومع ذلك فلم تتخذ الحكومة الإجراءات الكافية لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقوبة.
    Certaines milices ont pu, comme le prétend le Gouvernement, parfois agir de leur propre gré et profiter du climat général de chaos et d'impunité pour perpétrer attaques, pillages, incendies, destructions, viols et massacres. UN وربما تقوم بعض المليشيات أحيانا، كما تزعم الحكومة، بالعمل وحدها مستقلة عن الحكومة فتستغل جو الفوضى العام الذي يسوده الإفلات من العقوبة وتعتدي وتنهب وتحرق وتدمر وتغتصب وتقتل.
    Des recours civils en vue d'indemniser les victimes ou leurs familles ne sont pas suffisants. Si le gouvernement ne mène pas d'enquêtes et ne poursuit pas les auteurs de ces crimes, le régime d'impunité persistera. UN وأضاف أن سبل جبر الضرر المدنية التي يمنح التعويض بموجبها للضحايا أو لأسرهم غير كافية، وأنه ما لم تحقق الحكومة مع مرتكبي هذه الجرائم وتحاكمهم، فإن تقليد الإفلات من العقوبة سيظل باقيا.
    Dès lors qu'il importe de rejeter, dans les textes comme dans la pratique, toute impunité en cas de violations graves des droits de l'homme, la procédure de suivi des constatations faites en vertu du protocole facultatif mérite d'être renforcée. UN ونظـرا إلى أهمية رفض الإفلات من العقوبة على الانتهاكات الجسيمـة لحقوق الإنسان في القوانين والممارسات معا، فإن إجراء متابعة الآراء في إطار البروتوكول الاختياري يستحق التعزيز.
    49. Les lois nationales qui mettent les membres des forces de l'ordre soudanaises à l'abri de poursuites pénales contribuent également au climat d'impunité qui règne au Soudan. UN 49- كما تسهم القوانين الوطنية التي توفر للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في السودان حماية فعلية من الإجراءات الجنائية في إحداث مناخ من الإفلات من العقوبة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد