ويكيبيديا

    "الإقلال إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduire au
        
    • réduire autant
        
    • réduire considérablement les
        
    Elles ont pour but de réduire au minimum le nombre de morts et de blessés chez les civils ainsi que la destruction des biens de caractère civil. UN حيث أنها تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد ممكن من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين وتدمير الأعيان المدنية.
    Il devrait donc réduire au minimum le préjudice subi par les États tiers en créant des mécanismes d'atténuation. UN ولهذا فإن على المجلس أن يعمل على الإقلال إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق ببلدان ثالثة، وذلك بإنشاء آليات إغاثة.
    L'UNICEF s'efforce de protéger les enfants migrants afin de réduire au minimum les effets que la migration a sur la réalisation de leurs droits. UN وتعمل اليونيسيف على حماية أطفال المهاجرين من أجل الإقلال إلى أدنى حد من تأثيرات الهجرة على إعمال حقوقهم.
    Cette méthode permet de réduire au l'incertitude dans les évaluations et les hypothèses. UN وهذا النهج يجعل من الممكن الإقلال إلى أدنى حد من استخدام التقديرات والافتراضات غير المؤكدة.
    Voilà pourquoi il est impératif de mettre en place un dispositif qui permette de réduire au maximum, voire d'éliminer, les activités liées à la mise au point et à la fabrication d'armes biologiques. UN وبالتالي، فإننا نرى أنه لا بد أن يكون لدينا آلية ناجعة للقمع تمكننا من الإقلال إلى أدنى حد من خطر استحداث وإنتاج الأسلحة البيولوجية أو القضاء على هذا الخطر.
    Il a été demandé aux gestionnaires de centres de coût de réduire au maximum et de rationnaliser toutes les demandes de fourniture de biens ou services. UN وتم إخطار مدير مركز التكاليف بأنه ينبغي الإقلال إلى أدنى حد من الطلبات وتبرير هذه الطلبات.
    Il ne faut pas non plus perdre de vue le souci du rapport coût-utilité, notamment pour ce qui est de réduire au minimum les éventuelles incidences financières, ainsi que le maintien de la règle du consensus. UN كذلك ينبغي ألا تغيب عن الأذهان الشواغل المتعلقة بفعالية التكاليف، بما فيها الإقلال إلى أدنى حد ممكن من أية آثار مالية محتملة، وكذلك المحافظة على قاعدة توافق الآراء.
    Avant d'approuver toute exportation de ce type, le Gouvernement australien s'efforce aussi d'obtenir de l'entité gouvernementale destinataire les engagements nécessaires quant à l'utilisation finale des armes et aux risques de transfert, en vue de réduire au minimum les possibilités de détournement desdites armes. UN وعندما تأذن حكومة أستراليا بعمليات نقل تلك الأصناف تسعى أيضا قبل الموافقة على تصديرها إلى الحصول على تعهدات من الكيان الحكومي المتلقي بشأن الاستعمال النهائي وعدم إعادة نقلها. والهدف من هذه الاشتراطات المسبقة هو الإقلال إلى الحد الأدنى من فرص تحويل وجهتها.
    Elles ne prévoient aucune mesure visant à réduire au minimum les matériaux dangereux présents sur un navire avant son démantèlement, cette question étant du ressort de l'OMI. UN ولا تتناول المبادئ التوجيهية تدابير ترمي إلى الإقلال إلى الحد الأدنى من وجود مواد خطرة على متن السفينة قبل إرسالها إلى مرفق إعادة التدوير لأن المنظمة البحرية الدولية تعالج هذه المسألة.
    Le service chargé du respect et de l'application des normes en vigueur effectue des inspections physiques sur indication des services de renseignement afin de réduire au maximum les risques d'importation et d'exportation illégales. UN وتجري وحدة الامتثال والإنفاذ عمليات تفتيش مادي بناء على ما تتلقـّاه من معلومات استخبارية بهدف الإقلال إلى الحد الأدنى من مخاطر عمليات الاستيراد أو التصدير غير المشروعة.
    Se félicitant que les pays qui mènent des activités de recherche scientifique dans l'Antarctique continuent de coopérer entre eux, ce qui peut contribuer à réduire au minimum les effets des activités humaines sur l'environnement dans l'Antarctique, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في الإقلال إلى أدنى حد من الأثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    Se félicitant que les pays qui mènent des activités de recherche scientifique dans l'Antarctique continuent de coopérer entre eux, ce qui peut contribuer à réduire au minimum les effets des activités humaines sur l'environnement dans l'Antarctique, UN وإذ ترحــب بالتعاون المستمر فيما بين البلدان التي تضطلع بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في الإقلال إلى أدنى حد من الأثر البشري على بيئة أنتاركتيكا،
    20. Souligne le rôle que peuvent jouer les puits d'absorption en vue de réduire au minimum les effets néfastes s'exerçant sur les pays en développement Parties, conformément aux dispositions du paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto; UN 20- يشدد على الدور المحتمل للبواليع في الإقلال إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة بالبلدان النامية الأطراف بموجب الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو؛
    21. Souligne également le rôle que les mécanismes envisagés dans le Protocole de Kyoto peuvent jouer en vue de réduire au minimum les effets négatifs s'exerçant sur les pays en développement Parties, conformément aux dispositions du paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto; UN 21- يشدد أيضاً على الدور المحتمل لآليات بروتوكول كيوتو في الإقلال إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة بالبلدان النامية الأطراف بموجب الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو؛
    Reconnaissant le rôle clef que les mécanismes d'ajustement efficaces en termes de coûts, transparents et non plafonnés prévus dans le Protocole de Kyoto pourraient jouer en vue de réduire au minimum l'impact des mesures de riposte sur les Parties non visées à l'annexe I, UN وإذ يقر بالدور الأساسي الذي يمكن أن تؤديه آليات بروتوكول كيوتو المتسمة بفعالية التكلفة والشفافية والمرونة الواضحة في الإقلال إلى أدنى حد من آثار تدابير الاستجابة على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول،
    En vue de réduire au minimum la quantité de matières radioactives dans l'espace et les risques qu'elles entraînent, l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace doit être limitée aux missions spatiales qui ne peuvent raisonnablement être effectuées à l'aide de sources d'énergie non nucléaires. UN بغية الإقلال إلى أدنى حد ممكن من كمية المواد المشعة في الفضاء وما تنطوي عليه من أخطار، يجب أن يقتصر استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي على الرحلات الفضائية التي لا يمكن القيام بها باستخدام مصادر الطاقة غير النووية بصورة معقولة.
    L'inscription du PeCB à l'Annexe C le soumettrait aux mesures prévues à l'article 5 de la Convention pour réduire au minimum le volume des rejets et, si possible, les éliminer à terme. UN إن من شأن الإدراج في المرفق جيم أن يخضع خماسي كلور البنزين للتدابير المحددة بموجب المادة 5 من الاتفاقية ويرسّخ هدف الاستمرار في الإقلال إلى أدنى حد من إطلاقات خماسي كلور البنزين، والتخلص النهائي منه حيثما كان ذلك ممكناً من الناحية العملية.
    En vue de réduire au minimum la quantité de matières radioactives dans l'espace et les risques qu'elles entraînent, l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace doit être limitée aux missions spatiales qui ne peuvent raisonnablement être effectuées à l'aide de sources d'énergie non nucléaires. UN بغية الإقلال إلى أدنى حد ممكن من كمية المواد المشعة في الفضاء وما تنطوي عليه من أخطار، يجب أن يقتصر استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي على الرحلات الفضائية التي لا يمكن القيام بها باستخدام مصادر الطاقة غير النووية بصورة معقولة.
    c) réduire au minimum le nombre de réunions entre l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires nationaux; UN (ج) الإقلال إلى أدنى حد من الاجتماعات بين فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الوطنيين؛
    Le droit international humanitaire contient des obligations générales en vertu desquelles les parties à un conflit sont tenues de réduire autant que possible les risques que présentent pour les civils les armes employées au cours d'opérations militaires et de prendre à cette fin < < toutes les précautions possibles > > quant au choix des moyens et méthodes d'attaque. UN يتضمن القانون الإنساني الدولي حالياً التزامات عامة تتطلب من الأطراف في نزاع ما الإقلال إلى أدنى حد ممكن من الأخطار التي تتهدد المدنيين والناشئة عن الأسلحة المستعملة في العمليات العسكرية، واتخاذ " كافة الاحتياطات المستطاعة " في اختيار وسائل وأساليب الهجوم لتحقيق ذلك.
    Nous pensons que nous ne pourrons réduire considérablement les incidences des changements climatiques qu'en unissant nos efforts. UN ونؤمن بأننا ما لم نوحد الجهود، لن نتمكن من الإقلال إلى أدنى حد من أثر تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد