ويكيبيديا

    "الإقلال من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réduire
        
    • réduction de
        
    • sous-estimer
        
    • réduire la
        
    • réduction des
        
    • moins
        
    • atténuer
        
    • à réduire
        
    • réduction du
        
    • minimiser
        
    • réduire l'
        
    • éviter
        
    • réduire le
        
    • réduire les
        
    • atténuation des
        
    Le Comité encourage le Secrétaire général à rechercher les moyens de réduire l'élément relève des dépenses militaires. UN تشجع اللجنة الأمين العام على استكشاف سبل الإقلال من عنصر التناوب في النفقات العسكرية مستقبلاً.
    Toutefois, peu d'attention a été accordée à la responsabilisation des femmes dans la réduction de leur consommation ou de leur exposition, notamment à la maison. UN على أنه لم توجه عناية تذكر إلى تمكين المرأة من الإقلال من التدخين أو من التعرض للتدخين، وخاصة في البيت.
    Il ne faut pas pour autant sous-estimer les difficultés rencontrées et les contraintes qui sont apparues lorsqu'il a fallu mettre en place un dispositif d'intervention rapide. UN ولا يعني ذلك الإقلال من شأن الصعوبات التي ووجهت والقيود التي ظهرت نتيجة الاضطرار لإيجاد قدرة على الإجابة السريعة.
    Il doit également indiquer comment réduire la consommation sans pour autant compromettre la qualité et le rendement des récoltes ou le bien-être des animaux. UN وهي يجب أن تبين أيضا كيف يمكن الإقلال من استعمال المياه دون الإخلال بجودة المحاصيل والغلال أو برعاية الحيوانات.
    réduction des apports chimiques, ce qui permet à la fois de réaliser des économies et de préserver l'environnement; UN الإقلال من المدخلات الكيميائية، مما يحقق وفورات مالية وفوائد بيئية؛
    L'élargissement des fourchettes entraîne moins de contrôle au niveau central et la délégation de davantage de responsabilités administratives aux cadres. UN وينطوي توسيع النطاقات على الإقلال من سيطرة المسؤولين المركزيين وعلى تفويض مزيد من المسؤوليات الإدارية إلى المدراء.
    Le service n'est cependant pas rentable, à cause d'un excédent de capacités, et il semble y avoir des possibilités de réduire le nombre de machines à imprimer. UN غير أن العملية تنقصها فعالية التكلفة بحكم ما يوجد من طاقة فائضة، ويمكن فيما يبدو الإقلال من أجهزة الطبع.
    Du fait de la détérioration des conditions économiques, de nombreux pays ont toutefois été contraints de limiter leurs dépenses sociales et de réduire les niveaux de prestations effectives ou le nombre de bénéficiaires. UN غير أنه نظرا لتردي الأحوال الاقتصادية، اضطرت بلدان كثيرة إلى الحد من نفقاتها الاجتماعية وأصبح لزاما عليها الإقلال من مستويات الاستحقاقات الفعلية أو من عدد المستفيدين.
    Campagnes d'information concernant le préservatif féminin afin de réduire le risque d'infection par le VIH et par d'autres maladies transmissibles sexuellement. UN :: الارتقاء بالوعي بشأن عازل الحمل الأنثوي بغية الإقلال من تهديد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي.
    :: La réduction de toutes les formes de violences contre les femmes. UN الإقلال من جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة.
    :: La réduction de clichés pour représenter les hommes et les femmes; UN :: الإقلال من الأفكار النمطية فيما يتعلق بالجنسين
    À une époque de confusion et d'incertitude, on ne saurait sous-estimer l'importance des compréhension et communication transculturelles. UN ولا يمكن الإقلال من أهمية قيمة التفاهم والاتصالات عبر الثقافات في وقت يسوده التخبط والحيرة.
    Il ne faut pas sous-estimer les critères qui s'attachent à ce processus. UN وينبغي عدم الإقلال من أهمية ما يتطلبه أسلوب العمل هذا.
    Le Gouvernement estime, cependant, que la prohibition ne peut être qu'un élément supplémentaire dans les efforts visant à réduire la prostitution et ne peut remplacer des tentatives sociales de portée plus large. UN غير أن الحكومة ترى أن الحظر لا يمكن أن يكون قط أكثر من عنصر إضافي في الجهود الرامية إلى الإقلال من البغاء كما أنه لا يمكن أن يكون بديلا عن المساعي الإجتماعية الأوسع نطاقا.
    À ce jour, les mesures prises par la Thaïlande ont permis de réduire la superficie totale des zones où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée ou avérée à 524,97 kilomètres carrés répartis dans 18 provinces. UN وتمثلت نتائج الجهود التي بذلتها تايلند حتى الآن في الإقلال من المساحة المعروف عن احتوائها أو المشتبه في احتوائها لألغام مضادة للأفراد فأصبحت 525.97 كيلومتراً مربعاً في ثماني عشرة مقاطعة.
    :: réduction des délais nécessaires pour le traitement des rapports et des factures reçus UN :: الإقلال من التأخيرات في تجهيز استلام التقارير والفواتير
    La présence commerciale pourrait devenir moins nécessaire si le commerce transfrontières était facilité par les moyens électroniques. UN ومن الممكن الإقلال من الحاجة إلى الوجود التجاري نتيجة لتسهيل التجارة عبر الحدود إلكترونياً.
    De plus, les sanctions ne doivent pas être de durée indéfinie et leurs effets doivent être évalués périodiquement, de sorte que le Conseil de sécurité puisse en atténuer les rigueurs et, s'il y a lieu, les abolir. UN يضاف إلى ذلك أن الجزاءات يجب ألا تفرض لمدة غير محددة. كما يجب إجراء تقييمات دورية لأثرها لكي يتسنى لمجلس الأمن الإقلال من صرامتها أو رفعها عند الإقتضاء.
    Elle tend également à réduire les possibilités de corruption en améliorant l'efficacité et en rehaussant le rôle des institutions de la société civile. UN وذكر أن هذه الاستراتيجية تسعى أيضاً إلى الإقلال من فرص الفساد عن طريق تعزيز فعالية مؤسسات المجتمع المدني.
    - Favorise la réduction du nombre de cas d'apatrides; UN - يعمل على الإقلال من حالات انعدام الجنسية؛
    Ces mesures sont de nature à établir la confiance en matière de mise en oeuvre de la Convention et à minimiser les violations possibles. UN وهذه التدابير نافعة في مجال توليد الثقة والامتثال وفي المساعدة على اﻹقلال من الانتهاكات للاتفاقية.
    Les programmes de développement alternatif sont essentiels pour réduire l'offre de drogues. UN وهناك حاجة أساسية إلى برامج التنمية البديلة إذا أريد اﻹقلال من عرض المخدرات.
    Compte tenu de ce qui précède, et pour éviter que le retard continue à s'accumuler, le bureau a décidé qu'il fallait d'urgence trouver ailleurs des locaux transitoires qui puissent être utilisés en 2007. UN وفي مواجهة هذا التطور الأخير، وبغية الإقلال من التأخير إلى أدنى حد، خلص مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقرر إلى أن هناك حاجة ماسة إلى الاهتداء إلى خيار خاص بحيز بديل يمكن شغله في سنة 2007.
    Lors de l'examen de la question de l'atténuation des distorsions éventuelles dans la collecte des données sur les prix, les membres de la Commission ont estimé qu'il conviendrait de renforcer le rôle joué par le secrétariat dans l'établissement de la liste initiale des points de vente et ont accueilli favorablement la recommandation faite par le Comité consultatif en ce sens. UN وعند مناقشة مسألة الإقلال من التحيز المحتمل في جمع بيانات الأسعار، أعرب أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز دور الأمانة في إعداد قائمة المنافذ ورحبوا بتوصية اللجنة الاستشارية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد