ويكيبيديا

    "الإقليمى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régionale
        
    • régional
        
    J'ai récemment remplacé Miss Prasad qui a été promue Manager régionale. Open Subtitles لقد قمت فى الآونة الأخيرة بإحلال مكان السيدة براساد التى تمت ترقيتها إلى منصب المدير الإقليمى
    Renforcement de la connectivité régionale : augmentation de la capacité des pays en développement asiatiques à promouvoir leur commerce intrarégional par la mise en œuvre de systèmes sans papier de facilitation des échanges et des transports UN تعميق الترابط الإقليمى: تعزيز قدرات البلدان الآسيوية النامية على زيادة التجارة البينية داخل المنطقة من خلال تطبيق نُظُم إلكترونية لا ورقية لتيسير التجارة والنقل
    La coopération régionale complète la lutte mondiale contre le terrorisme. UN 18- وأضاف قائلاً إن التعاون الإقليمى يكمل الكفاح العالمى ضد الإرهاب.
    Pourquoi pensez-vous que vous m'avez comme nouveau Directeur régional ? Open Subtitles لماذا تعتقد أننى أصبحت المدير الإقليمى الجديد؟
    A propos du directeur régional du DIS. Open Subtitles بشأن هذاالرجل , المدير الإقليمى ل دى, أى ,إس
    Le Népal est partie à la Convention sur la répression du terrorisme de l'Association sud-asiatique de coopération régionale à laquelle les six autres États membres de l'Association sont également parties. UN ولهذا فنيبال طرف في اتفاقية قمع الإرهاب لرابطة دول جنوب آسيا للتعاون الإقليمى والدول الست الأخرى الأعضاء في الرابطة هى أيضاً أطراف في الاتفاقية.
    47. Par ailleurs, la coopération régionale peut offrir d'autres moyens de protéger les acteurs les plus faibles contre des forces du marché non maîtrisées et contre les chocs imprévisibles. UN 47- وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يوفر التعاون الإقليمى سبيلاً آخر لحماية الضعفاء من قوى السوق غير المقيدة والصدمات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    De même, nous accueillons favorablement les initiatives qui, associant l'Afghanistan à un, deux ou trois pays de la région, pourraient contribuer à renforcer la coopération régionale. UN 14 - ونحيط علما أيضا، وبنظرة إيجابية، بالمبادرات الثنائية والثلاثية والرباعية الأطراف المتخذة بين أفغانستان وبلدان المنطقة والتي من شأنها أن تسهم في الرفع من مستوى التعاون الإقليمى.
    Renforcement de la connectivité régionale : augmentation de la capacité des pays en développement asiatiques à développer leur commerce intrarégional par la mise en œuvre de systèmes sans papier de facilitation des échanges et des transports UN ألف يـاء - تعميق الترابط الإقليمى: تعزيز قدرات البلدان الآسيوية النامية على زيادة التجارة داخل الإقليم من خلال تطبيق أنظمة لا ورقية إلكترونية لتيسير التجارة والنقل
    JJ. Renforcement de la connectivité régionale : augmentation de la capacité des pays en développement asiatiques à développer leur commerce intrarégional par la mise en œuvre de systèmes sans papier de facilitation des échanges et des transports UN ألف ياء - تعميق الترابط الإقليمى: تعزيز قدرات البلدان الآسيوية النامية على زيادة التجارة داخل الإقليم من خلال تطبيق أنظمة لا ورقية إلكترونية لتيسير التجارة والنقل
    De même, en 2003, il a organisé une réunion régionale d'experts en vue du renforcement du respect du droit international humanitaire avec l'aide du CICR, avec lequel il entretient une étroite collaboration dans ce domaine par le biais du bureau régional que celui-ci a ouvert à Mexico en 2002. UN وأضاف أنها نظمت كذلك مؤتمراً للخبراء من أجل تعزيز احترام القانون الإنسانى الدولى بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية نتج عنه تعاون وثيق فى هذا المجال من جانب المكتب الإقليمى الذى افتتح فى مدينة المكسيك عام 2002.
    Ils ont souligné que cette conférence devrait être orientée vers l'action et axée sur des questions spécifiques, que la région devrait se l'approprier et que ses conclusions devraient favoriser une paix durable, la stabilité politique, un développement économique authentique et l'intégration régionale. UN وقد شددت تلك البلدان على أنه ينبغي أن يكون المؤتمر عملي المنحى وأن يركز على مسائل محددة، وأن يكون ملكا للمنطقة، وأن تؤدي نتائجه إلى تعزيز السلم المستدام والاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية الفعالة والتكامل الإقليمى.
    Le représentant du Gabon souligne l'importance de la coopération régionale et sous-régionale dans ce domaine et se félicite en particulier des initiatives prises par l'Union africaine, qui vient de prononcer une déclaration importante à ce sujet lors de sa réunion tenue à Alger et qui a récemment créé le Centre africain d'études et de recherche sur le terrorisme. UN 22- وأشار ممثل غابون إلى أهمية التعاون الإقليمى والتعاون فيما بين الأقاليم ووجه التحية في هذا المجال إلى المبادرات التى قام بها الاتحاد الأفريقى، حيث قام بإعلان هام خلال الاجتماع الذى عقد في الجزائر بتأسيس المركز الأفريقى للدراسات والبحوث بشأن الإرهاب.
    M. Grégoire (Dominique) dit que sa délégation souscrit à la déclaration faite par le représentant de Sainte-Lucie au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes, qui conférait une perspective régionale aux questions de décolonisation. UN 6 - السيد جريجوار (دومينيكا): قال إن وفده وقع على البيان المقدم من ممثل سانت لوسيا باسم الدول الأعضاء فى الجماعة الكاريبية والذى يضفى الطابع الإقليمى على مسائل إنهاء الاستعمار.
    a) La coopération intrarégionale entre les pays en développement devrait s'intensifier et, à cet effet, les institutions financières du G-15 devraient rechercher à renforcer la coopération régionale et sous régionale afin de promouvoir le commerce et l'investissement au sein du G-15; UN (أ) تكثيف التعاون الإقليمى فيما بين الدول النامية. وفى هذا الإطار، على المـؤسسات المالية لمجموعة الخمس عشرة العمل على تدعيم التعاون الإقليمى و دون الإقليمى لتشجيع التجارة والاستثمار البينيين فيما بين دول المجموعة.
    Faites déployez des unités par le QG régional dans cette zone immédiatement. Open Subtitles اجعل القائد الإقليمى يرسل الوحدات إلى المنطقة فوراً
    Au niveau régional, le Mexique a appuyé les décisions prises, dans le cadre de l'Organisation des États américains, pour renforcer le droit international humanitaire conformément au Plan d'action du troisième Sommet des Amériques. UN وعلى المستوى الإقليمى دعمت المكسيك القرارات التى تم اتخاذها فى إطار منظمة الدول الأمريكية من أجل تعزيز القانون الإنسانى الدولى تماشياً مع خطة عمل مؤتمر القمة الثالث للأمريكتين.
    La mission spéciale bénéficiera de l'assistance d'un représentant du bureau régional du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ainsi que d'experts en matière de gouvernance et de questions constitutionnelles. UN ويساعد اللجنة الخاصة ممثل للمكتب الإقليمى لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائى وخبراء فى مسائل الإدارة الرشيدة والمسائل الدستورية.
    Il réaffirme qu'il est résolu à combattre le terrorisme au niveau national et à œuvrer avec les autres États au niveau régional et au niveau international à cette fin. UN وأكد مجدداً تصميم بلاده على مكافحة الإرهاب على المستوى الوطنى وعلى العمل مع الدول الأخرى على المستوى الإقليمى والدولى وصولاً إلى تلك الغاية.
    À l'échelon régional, elle entend continuer à participer à l'établissement de normes juridiques et d'institutions permettant de lutter contre le terrorisme dans le cadre de l'Union africaine et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN وعلى المستوى الإقليمى فإنها تعتزم مواصلة المشاركة في تأسيس كيانات قانونية ومؤسسات تيسر مجابهة الإرهاب في إطار الاتحاد الأفريقى والهيئات الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد