La CNUCED, les commissions régionales et les organisations régionales devraient renforcer encore leur appui et leurs activités de renforcement des capacités à cet égard. | UN | وينبغي للأونكتاد واللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية أن تواصل تعزيز دعمها وأنشطتها في مجال بناء القدرات في هذا الصدد. |
Les commissions régionales devraient organiser régulièrement des colloques conjoints sur leur expérience. | UN | وينبغي للجان الإقليمية أن تنظم ندوات مشتركة منتظمة بشأن تجاربها. |
À cet égard, les commissions régionales peuvent jouer un rôle utile en facilitant le partage des données d'expérience de ces pays. | UN | وفي هذا الخصوص، يمكن للجان الإقليمية أن تؤدي دورا فعالا في تسجيل تقاسم التجارب الناتجة من هذه البلدان. |
Les mécanismes de consultation régionaux devraient nourrir cette dynamique. | UN | وبإمكان آليات التشاور الإقليمية أن تسهم في هذه العملية. |
Les accords commerciaux régionaux peuvent également encourager une plus grande coopération. | UN | ويمكن أيضا للاتفاقات التجارية الإقليمية أن تعزز التعاون الأوسع نطاقا. |
Les organisations régionales doivent également jouer un rôle plus important en ce qui concerne le troisième pilier de la responsabilité de protéger. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور ينطوي على قدر أكبر من المبادرة فيما يتعلق بالركيزة الثالثة لمسؤولية الحماية. |
Dans un tel contexte, les groupes régionaux doivent accepter leur responsabilité en présentant des solutions. | UN | في هذا السياق، يجب على المجموعات الإقليمية أن تتحمل مسؤوليتها بأن تتقدم بحلول. |
Les arrangements régionaux pourraient jouer un rôle important à l'appui des activités de l'AIEA. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة. |
La Division et les commissions régionales devraient rechercher activement de nouvelles sources de financement extrabudgétaire, auprès de fondations et d'États Membres par exemple. | UN | وينبغي للشعبة وللجان الإقليمية أن تستطلع بنشاط مصادر جديدة للتمويل الخارج عن الميزانية مثل المؤسسات والدول الأعضاء. |
- Les États africains et les organisations régionales devraient nouer un véritable partenariat international, coordonné par l'entremise de l'ONU; | UN | - ينبغي للدول الأفريقية والمنظمات الإقليمية أن تنخرط في شراكة دولية حقيقية، يتعين تنسيقها من خلال الأمم المتحدة؛ |
L'ONU et les organisations régionales devraient jouer des rôles complémentaires dans l'action menée en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تقوما بأدوار يكمل بعضها بعضا في مواجهة التحديات للسلم والأمن الدوليين. |
Recommandation 4 : Les divisions régionales devraient s'employer à appliquer intégralement toutes les modalités convenues en ce qui concerne la coopération avec les organisations régionales. | UN | التوصية 4: ينبغي للشعب الإقليمية أن تسعى إلى التنفيذ الكامل لجميع الطرائق المتفق عليها للتعاون مع المنظمات الإقليمية. |
Les organisations régionales peuvent jouer un rôle capital dans toute médiation. | UN | ويمكن للمنظمات الإقليمية أن تؤدي دورا حيويا في أي عملية وساطة. |
Les représentants désignés par des membres associés des commissions régionales peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de ses commissions, et de tout comité ou groupe de travail. | UN | للممثلين الذين يسميهم أعضاء منتسبون إلى اللجان الإقليمية أن يشاركوا، بصفة المراقبين ودون أن يكون لهم الحق في التصويت، في مداولات المؤتمر، واللجنتين، وأي لجان أو أفرقة عاملة أخرى. |
Les commissions régionales peuvent apporter leur concours aux initiatives qui visent à consolider la paix avant et après les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للجان الإقليمية أن تساهم في الجهود التي تبذل في مجال بناء السلم قبل الصراع وبعده. |
Les mécanismes de consultation régionaux devraient nourrir cette dynamique. | UN | وبإمكان آليات التشاور الإقليمية أن تسهم في هذه العملية. |
Les cours de formation régionaux devraient suivre l'actuel schéma régional. | UN | وينبغي لدورات التدريب الإقليمية أن تأخذ بنظام التعاقب الإقليمي الحالي. |
Les groupements régionaux peuvent aider les petits pays et les pays de taille moyenne à trouver cet équilibre entre droits et responsabilités. | UN | ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات. |
Les organismes des Nations Unies, en particulier les commissions régionales, doivent continuer à réorienter leurs activités au titre des programmes aux fins d’une application bien conçue. | UN | كذلك ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة ولا سيما اللجان الإقليمية أن تواصل إعادة توجيه أنشطتها البرنامجية ذات الصلة نحو التركيز على التنفيذ. |
Dans ce contexte, les groupes régionaux doivent assumer leurs responsabilités et parvenir à des solutions. | UN | وفي هذا السياق، لا بد للمجموعات الإقليمية أن تقبل مسؤوليتها عن التقدم بحلول. |
Les arrangements régionaux pourraient jouer un rôle important à l'appui des activités de l'AIEA. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة. |
Les organisations régionales pourraient ainsi renforcer leur appui à l'utilisation de ces boîtes à outils communes au niveau mondial. | UN | ومن شأن المنظمات الإقليمية أن تعزز ما توفره للمستوى الدولي من دعم في ما يتعلق بأدوات العمل. |
Les réunions régionales de consultation devraient constituer un mécanisme de suivi des mesures arrêtées au sein des groupes. | UN | وينبغي للاجتماعات التشاورية الإقليمية أن تكون بمثابة آلية لرصد إجراءات المتابعة التي تُقرها المجموعات. |
Les centres régionaux et sous-régionaux peuvent jouer un rôle important de coordination de l'aide technique à l'exécution des plans nationaux de mise en œuvre. | UN | ويمكن للمراكز الإقليمية ودون الإقليمية أن تضطلع بدور هام في تنسيق المساعدات التقنية لتنفيذ خطط التنفيذ الوطنية. |
Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm et les centres régionaux d'échanger des informations au sujet de leurs capacités et de leurs programmes de travail; | UN | 18 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والمراكز الإقليمية أن تتبادل المعلومات عن قدراتها وبرامج عملها؛ |
Le séminaire a réuni 60 diplomates, des militaires de haut rang, des universitaires et des acteurs de la société civile, essentiellement de la région des Grands Lacs et était le quatrième d'une série de séminaires qui se proposaient de réfléchir à la façon dont les organisations sous-régionales d'Afrique pouvaient se rendre mieux à même de gérer les conflits locaux. | UN | وحضر هذا الاجتماع 60 من الدبلوماسيين، وكبار ضباط الجيش، والأكاديميين والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني، جاء أغلبهم من منطقة البحيرات الكبرى. وكانت هذه الحلقة هي الرابعة في سلسلة حلقات دراسية لمعرفة الطرق التي تستطيع المنظمات الأفريقية دون الإقليمية أن تزيد بها قدرتها على إدارة الصراعات المحلية. |
2. Engage les organisations régionales et sous-régionales à examiner le rapport et les recommandations y figurant qui leur sont adressées; | UN | 2 - تطلب إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تنظر في التقرير والتوصيات الموجهة إليها فيه؛ |
La Directrice régionale a dit que toutes les suggestions seraient prises en compte pour favoriser l'issue des initiatives en cours. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن جميع هذه الاقتراحات سوف تؤخذ في الاعتبار لتعزيز المبادرات الجارية. |
2. Les États ou organisations d'intégration économique régionale peuvent exprimer leur consentement à être liés par le présent Accord de la manière suivante: | UN | 2- يجوز للدولة أو لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية أن تعرب عن قبولها الالتزام بهذا الاتفاق، وذلك عن طريق ما يلي: |