ويكيبيديا

    "الإقليمية الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régionaux de
        
    • régionale pour
        
    • régional de
        
    • régionaux pour
        
    • Regional
        
    • régionales sur
        
    • régionales de
        
    • régionales spéciales
        
    • régionaux spéciaux
        
    • régionaux privés
        
    • territoriales spéciales
        
    • régionaux à
        
    • régionales pour
        
    • régionale en matière
        
    • régionaux se rapportant
        
    Les États parties devaient tirer des enseignements des mécanismes de suivi d'instruments régionaux de lutte contre la corruption et établir une collaboration avec eux dès le départ. UN وقال إنه ينبغي أن تستفيد الدول الأطراف من تجربة آليات متابعة الصكوك الإقليمية الخاصة بمكافحة الفساد وأن تقيم تعاونا معها من البداية.
    Outre les Plans d'action nationaux mis en œuvre conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Durban, l'Union européenne dispose de sa propre stratégie régionale pour combattre le racisme. UN وبالإضافة إلى خطة العمل الوطني التي تُنفّذ وفقاً لإعلان وبرنامج عمل ديربان، توجد لدى الاتحاد الأوروبي استراتيجيته الإقليمية الخاصة لمحاربة العنصرية.
    Il a également été convenu de mettre sur pied un dispositif régional de soutien similaire aux unités régionales de coordination des autres régions; UN كذلك تم الاتفاق على إنشاء مرفق للمساندة الإقليمية مماثل لوحدات التنسيق الإقليمية الخاصة بالمناطق الأخرى؛
    Elle répondait à ce qu'avait demandé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui avait appelé à tenir des ateliers régionaux pour débattre des dimensions spécifiquement régionales de la coopération pour la prévention des conflits. UN وعقد المؤتمر استجابة للدعوة التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد حلقات عمل إقليمية من أجل مناقشة الأبعاد الإقليمية الخاصة للتعاون في منع الصراعات.
    Projet de l'ONUDI: Regional Network on Safe Pesticide Production and Information for Asia and the Pacific (RENPAP) UN مشروع ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، الشبكة الإقليمية الخاصة بالإنتاج الآمن لمبيدات الآفات والمعلومات لإقليم آسيا والمحيط الهادئ (RENPAP)
    Fréquence de la discussion de cette question aux réunions régionales sur la Convention UN - عدد المرات التي نوقش فيها الموضوع في الاجتماعات الإقليمية الخاصة بالاتفاقية
    En ce qui concerne la coopération entre les services de détection et de répression, plusieurs pays ont souligné l'utilité d'Interpol et des arrangements régionaux de coopération entre les services de police. UN وفي مجال التعاون على إنفاذ القوانين، نوه العديد من البلدان بدور الإنتربول وبالترتيبات الإقليمية الخاصة بالتعاون بين أجهزة الشرطة.
    Récemment, des pays en développement ont relancé leurs programmes régionaux de libéralisation et engagé de nouvelles initiatives visant à approfondir leur intégration, y compris dans le commerce des services. UN وقامت البلدان النامية، في الآونة الأخيرة، بتنشيط برامج التحرير الإقليمية الخاصة بها ودخلت في مبادرات تهدف إلى تنفيذ برنامج تكامل عميق يشمل التجارة في الخدمات.
    Des informations sont disponibles auprès des bureaux centraux nationaux de l'OIPC et des bureaux régionaux de liaison de l'Organisation mondiale des douanes. UN وتتوافر المعلومات من خلال المكاتب المركزية للانتربول في البلدان المختلفة ومكاتب الاتصال الإقليمية الخاصة بالمعلومات التابعة لمنظمة الجمارك العالمية.
    110. L'ONUDI met en place sa stratégie régionale pour la région des pays arabes dans le cadre de programmes et de projets régionaux et nationaux conçus spécifiquement à leur intention dans des domaines prioritaires. UN 110- وتنفّذ اليونيدو استراتيجيتها الإقليمية الخاصة بالمنطقة العربية من خلال صوغ برامج ومشاريع قُطرية مكيَّفة وفق الاحتياجات الإقليمية في المجالات ذات الأولوية.
    :: La Consultation régionale pour l'Europe sur le thème < < Combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance en Europe > > , organisée à Moscou les 20 et 21 mars 2003. UN :: المشاورة الإقليمية الخاصة بأوروبا حول موضوع " مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب في أوروبا " التي نظمت في موسكو في يومي 20 و 21 آذار/مارس 2003.
    Le présent rapport donne donc un aperçu des activités menées par l'ONUDC depuis mars 2013 pour accompagner la mise en œuvre du Plan d'action régional de la CEDEAO. UN لذلك يسلِّط هذا التقرير الضوء على الأنشطة التي اضطلع بها المكتب منذ آذار/مارس 2013 دعماً لتنفيذ خطة العمل الإقليمية الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Cette manifestation a permis à la communauté internationale de renouveler son appui, y compris son appui financier, au Plan d'action régional de la CEDEAO. UN وشكَّل هذا الحدث فرصة للمجتمع الدولي لكي يجدِّد دعمه، بما فيه الدعم المالي، لخطة العمل الإقليمية الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Des équipes de policiers spécialisées dans la lutte contre la traite des êtres humains ont été formées au sein des directions de la police, des centres régionaux pour les pays voisins et à l'aéroport de Belgrade. UN وأنشئت فِرق شرطة خاصة لمكافحة الاتجار بالأشخاص في مديريات الشرطة والمراكز الإقليمية الخاصة بالبلدان المجاورة وفي مطار بلغراد.
    Cette augmentation s'explique principalement par le développement des activités entreprises dans le cadre des programmes régionaux pour les États arabes, l'Afrique de l'Est et l'Afrique de l'Ouest. UN وهذه الزيادة ناشئة إلى حد كبير عن توسيع نطاق ما يُضطلع به من أنشطة في إطار البرامج الإقليمية الخاصة بالدول العربية وشرق أفريقيا وغرب أفريقيا.
    Projet de l'ONUDI, Regional Network on Safe Pesticide Production and Information for Asia and the Pacific (RENPAP) UN مشروع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، الشبكة الإقليمية الخاصة بالإنتاج الآمن لمبيدات الآفات والمعلومات لإقليم آسيا والمحيط الهادئ (RENPAP)
    Au niveau régional, la CNUCED a aidé des organisations régionales africaines à élaborer et à mettre en œuvre des législations régionales sur la concurrence. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ساعد الأونكتاد المنظمات الإقليمية في أفريقيا على صياغة وتنفيذ تشريعاتها الإقليمية الخاصة بالمنافسة.
    L'Agence nationale pour un appui spécial à l'enseignement a analysé les écoles secondaires régionales spéciales pour les étudiants handicapés du point de vue de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وقامت الوكالة الوطنية للدعم التعليمي الخاص بتحليل تناول المدارس الثانوية الإقليمية الخاصة للطلاب ذوي العاهات الجسيمة من منظور المساواة بين الجنسين.
    À cet égard, le rôle essentiel des institutions financières internationales ainsi que des arrangements régionaux spéciaux en faveur des pays touchés ont été soulignés et accueillis favorablement dans plusieurs communications. UN وفي هذا الصدد، سلط الضوء على الدور بالغ اﻷهمية للمؤسسات المالية الدولية وعلى الترتيبات اﻹقليمية الخاصة لدعم البلدان المتأثرة، وجرى الترحيب بهذا الدور في عدة رسائل.
    1. Faits nouveaux sur le plan institutionnel : accords régionaux privés UN ١ - التطورات على الصعيد المؤسسي: الترتيبات اﻹقليمية الخاصة
    Tous les citoyens français, sans distinction, jouissent des mêmes droits et le Pacte s'applique sans restriction dans tous les départements et territoires d'outre-mer et les collectivités territoriales spéciales. UN وجميع المواطنين الفرنسيين يتمتعون بالحقوق نفسها من دون تمييز، ويطبق العهد من دون تحفظ في جميع المحافظات، واﻷقاليم الواقعة في ما وراء البحار، وفي الوحدات اﻹقليمية الخاصة.
    La CNUCED a aussi aidé des groupements régionaux à élaborer et à appliquer une politique de la concurrence au niveau régional. UN وساعد الأونكتاد أيضاً مجموعات إقليمية في بلورة وتنفيذ سياسة المنافسة الإقليمية الخاصة بها.
    L'élaboration et l'application de normes régionales pour les produits peut être efficace à cet égard. UN ويمكن أن يكون وضع وتطبيق المعايير الإقليمية الخاصة بالمنتجات أمرين فاعلين.
    Dans ce contexte, des programmes régionaux spéciaux pour la revitalisation de l'agriculture et des économies rurales des PMA d'Asie et du Pacifique pourraient former la base d'une action régionale en matière de sécurité alimentaire. UN وفي هذا السياق، يمكن للبرامج الإقليمية الخاصة لإنعاش الاقتصادات الزراعية والريفية في أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تشكل الأساس لضمان تحقيق الأمن الغذائي الإقليمي.
    5. Demande également au Programme des Nations Unies pour les établissements humains de continuer d'apporter un soutien approprié aux initiatives et cadres régionaux se rapportant aux services urbains de base susceptibles de compléter et de faciliter l'exécution des travaux du Programme sur les services urbains de base aux niveaux régional et local; UN 5 - يدعو أيضاً برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى مواصلة تقديم الدعم الملائم للمبادرات والأطر الإقليمية الخاصة بالخدمات الحضرية الأساسية الذي يمكن أن يُكمل ويُيسر تنفيذ عمل البرنامج في مجال الخدمات الحضرية الأساسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد