Elles doivent étayer les initiatives en cours menées par les gouvernements de la région et consolider les mécanismes régionaux existants. | UN | وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة. |
Il a aussi recommandé de renforcer les réseaux, les initiatives et les programmes régionaux existants. | UN | وأوصى أيضاً بتعزيز الشبكات والمبادرات والبرامج الإقليمية القائمة. |
Une organisation mondiale regroupant les réseaux régionaux existants, s'occupant de sujets mondiaux mais bénéficiant de l'apport de contributions régionales; | UN | أو منظمة عالمية جامعة للشبكات الإقليمية القائمة تستهدف الشواغل العالمية، لكنها مدعومة بمساهمات إقليمية؛ |
Le plan stratégique devrait définir clairement la relation entre le futur plan et les autres initiatives internationales ou régionales existantes; | UN | وينبغي أن تحدد الخطة الاستراتيجية بوضوح العلاقة بين الخطة المقبلة والمبادرات الدولية أو الإقليمية القائمة الأخرى؛ |
Outre les trois programmes susmentionnés, le PNUE a mis au point des programmes portant sur les domaines prioritaires des stratégies régionales existantes relatives à la consommation et à la production durables. | UN | وإلى جانب البرامج الثلاثة المذكورة أعلاه، أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة برامج أخرى تتناول المجالات ذات الأولوية في الاستراتيجيات الإقليمية القائمة لأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
Les réseaux régionaux existants devraient être renforcés et plus étroitement liés entre eux. | UN | وقيل إنه ينبغي تدعيم الشبكات الإقليمية القائمة وزيادة ترابطها. |
Presque tous les mécanismes régionaux existants ont élaboré leurs plans d'action régionaux. | UN | وقد وضعت جميع الآليات الإقليمية القائمة في الواقع خطط عمل إقليمية خاصة بها. |
Pourtant, la dissolution des groupes régionaux existants pourrait bien améliorer la communication au sein de cette instance. | UN | بيد أن حلّ المجموعات الإقليمية القائمة يبدو فعلاً خطوةً من شأنها تحسين سُبُل الاتصال هنا. |
Les participants se sont engagés à en faire profiter leurs collègues d'autres pays grâce aux réseaux régionaux existants. | UN | وتعهد المشاركون بتبادل هذه المواد مع زملاء في بلدان أخرى عبر الشبكات الإقليمية القائمة. |
Les participants ont aussi fermement recommandé de renforcer les centres régionaux existants et d'utiliser davantage leurs services. | UN | وأوصى المشاركون بشدة أيضاً بتدعيم المراكز الإقليمية القائمة وزيادة الاستفادة من خدماتها. |
En effet, environ 25 % des accords commerciaux régionaux existants comportaient des dispositions à cet égard, et la plupart des négociations commerciales régionales qui se déroulaient actuellement abordaient également ce sujet. | UN | فنحو 25 في المائة من اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة تتضمن أحكاماً تتعلق بتيسير التجارة، كما أن جل المفاوضات التجارية الإقليمية الجارية حالياً تتناول تلك الأحكام. |
Ces problèmes seront dûment pris en considération lors de la révision des programmes régionaux existants et de la préparation de nouveaux programmes. | UN | وستولى هذه المسائل الاعتبار الواجب أثناء تنقيح البرامج الإقليمية القائمة ولدى إعداد البرامج الجديدة. |
:: Renforcer la coopération avec les arrangements régionaux existants et fournir un cadre de coordination régionale et internationale; | UN | :: تعزيز التعاون مع الترتيبات الإقليمية القائمة وتوفير إطار للتنسيق الأقاليمي والعالمي؛ |
Les participants ont souligné qu'il est important d'éviter de reproduire les fonctions et les mandats des architectures régionales existantes. | UN | وأكد المشاركون على أهمية تجنب تكرار مهام وولايات الهياكل الإقليمية القائمة. |
Point 5 de l'ordre du jour : vue d'ensemble des évaluations régionales existantes et présentation des programmes régionaux | UN | البند 5 من جدول الأعمال: لمحة عامة عن التقييمات الإقليمية القائمة وتقديم البرامج الإقليمية |
Point 8 de l'ordre du jour : vue d'ensemble des évaluations régionales existantes et présentation des programmes régionaux | UN | البند 8 من جدول الأعمال: نظرة عامة على عمليات التقييم الإقليمية القائمة وعرض البرامج الإقليمية |
Nous prenons note, en l'approuvant, de la Déclaration de Nasonini qui renforce les mesures de sécurité régionales existantes. | UN | وننوه في ظل تأييد كامل منا بإعلان ناسونيني، الذي يعزز التدابير الأمنية الإقليمية القائمة حاليا. |
Table 1 ci-dessous est une analyse récapitulative des programmes régionaux et sous-régionaux existants, qui peuvent servir de cadres pour l'élaboration d'un plan mondial de surveillance. | UN | ويقدم الجدول 1 أدناه موجزاً لتحليل البرامج الإقليمية ودون الإقليمية القائمة باعتبارها منطلقات محتملة لخطة رصد عالمية. |
Mais, dans l'hypothèse où l'on retiendrait l'option de la convention-cadre, il fallait se garder de remplacer les arrangements bilatéraux ou régionaux en vigueur ou de limiter la marge de manœuvre dont jouissaient les États pour conclure de tels arrangements. | UN | بيد أنه في حالة تفضيل خيار الاتفاقية الإطارية، فسيلزم توخي الحذر لئلا تحل محل الترتيبات الثنائية أو الإقليمية القائمة أو تحد من المرونة المتاحة للدول للدخول في ترتيبات من هذا القبيل. |
Mécanismes régionaux en place et modalités selon lesquelles ils pourraient contribuer aux travaux du Forum | UN | الآليات الإقليمية القائمة وكيف يمكنها أن تتعاون في إطار تقديم إسهامات في أعمال المنتدى |
Nous estimons que les arrangements régionaux actuels sont insuffisants pour réglementer efficacement cette activité. | UN | ونعتقد أن التدابير الإقليمية القائمة غير كافية، ولن تكون كافية، لتنظيم ذلك النشاط بالشكل الملائم. |
Cette situation démontre le caractère international du problème, ainsi que l'inefficacité des mécanismes régionaux de règlement existants. | UN | وتُظهر هذه الحالة الطابع الدولي لهذه المشكلة، فضلاً عن عدم كفاءة آليات التسوية الإقليمية القائمة. |
Une autre option encore pourrait consister à mettre à profit les forums ministériels régionaux qui existent au lieu de créer un comité formel. | UN | 70- ومع ذلك فمن الممكن طرح نقطة أخرى تتمثل في استخدام المنتديات الوزارية الإقليمية القائمة بدلا من إنشاء لجنة رسمية. |
Ces programmes ainsi adaptés aux régions peuvent être rattachés à des programmes régionaux déjà appuyés par l''Organisation des Nations UniesNations Unies. | UN | ويمكن ربط هذه البرامج الخاصة بكل منطقة بالبرامج الإقليمية القائمة التي تدعمها الأمم المتحدة. |
Grâce à ces diverses dispositions, la Déclaration montre la voie de la prospérité pour les deux pays et, à terme, de la réunification pacifique dans la péninsule coréenne et du règlement de problèmes anciens au niveau régional. | UN | ويرسم الإعلان، من خلال مختلف أحكامه، الطريق إلى الأمام نحو الرخاء المشترك، وإعادة التوحيد السلمية في شبه الجزيرة الكورية في نهاية المطاف، وتسوية الشواغل الإقليمية القائمة منذ أمد طويل. |
V. Institutions régionales opérant sous les auspices de la Commission | UN | خامسا - المؤسسات الإقليمية القائمة تحت رعاية اللجنة |
Les Parties mettent en place un mécanisme de transfert de technologies, en tenant compte des centres régionaux existant pour d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, afin de faciliter le transfert de technologies vers les pays en développement Parties et de renforcer les capacités de ces derniers. | UN | [1 ثانياً - تنشئ الأطراف آلية لنقل التكنولوجيا، واضعة في الاعتبار المراكز الإقليمية القائمة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى، لتيسير نقل التكنولوجيا إلى الأطراف من البلدان النامية وتعزيز قدرة تلك الأطراف. |
Ils ont également reconnu l'importance des activités que mènent les instances régionales en place pour combattre d'autres formes de criminalité transnationale, notamment dans les domaines de la sécurité des frontières, de la vérification de l'identité des personnes et de la détection des fraudes documentaires. | UN | كما سلم الوزراء بأن المنتديات الإقليمية القائمة تضطلع بأنشطة هامة في مجال مكافحة الأشكال الأخرى للجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك في ميادين أمن الحدود، والتحقق من الهوية، وكشف الوثائق المزورة. |
En alliant les capacités techniques régionales actuelles à son programme consultatif technique, le FNUAP s'efforce de rattacher le renforcement des capacités techniques aux expériences régionales ainsi qu'aux pratiques mondiales ayant fait leurs preuves, permettant ainsi aux initiatives de renforcement des capacités qui figurent dans ses programmes d'être coordonnées, cohérentes et adaptées aux différentes régions. | UN | وبالجمع بين القدرات التقنية الإقليمية القائمة وبرنامج المشورة التقنية التابع للصندوق، يسعى الصندوق إلى ترسيخ بناء القدرات التقنية في التجارب الإقليمية وكذلك في أفضل الممارسات العالمية. |