Les États membres de l'ASEAN sont encouragés à débattre des solutions régionales dans le cadre de l'évaluation des capacités civiles conduites par l'ONU. | UN | وتشجع الدول الأعضاء في الرابطة على مناقشة الحلول الإقليمية في إطار استعراض القدرات المدنية للأمم المتحدة. |
Il a également été demandé quelles seraient les principales missions attribuées aux commissions régionales dans le cadre du programme. | UN | ووجهت أيضا استفسارا إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن المهام الرئيسية التي تضطلع بها اللجان الإقليمية في إطار البرنامج. |
Il a également été demandé quelles seraient les principales missions attribuées aux commissions régionales dans le cadre du programme. | UN | ووجهت أيضا استفسارا إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن المهام الرئيسية التي تضطلع بها اللجان الإقليمية في إطار البرنامج. |
C'est pourquoi le Kazakhstan participe activement à des projets régionaux dans le cadre du programme du couloir Europe-Caucase-Asie et du programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale. | UN | ووفقاً لذلك، تعتَبر كازاخستان مشاركة بشكل ناشط في المشاريع الإقليمية في إطار برنامج ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا والبرنامج الخاص التابع للأمم المتحدة المعني باقتصادات وسط آسيا. |
Le Secrétariat commencera par présenter toutes les questions relevant de ces points des ordres du jour, y compris son programme d'assistance technique et les Centres régionaux relevant des Conventions de Bâle et de Stockholm. | UN | وستقدم الأمانة أولاً جميع المسائل المدرجة في إطار هذه البنود من جداول الأعمال، بما في ذلك برنامج الأمانة للمساعدة التقنية، والمراكز الإقليمية في إطار اتفاقيتي بازل واستكهولم. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur soutien au renforcement des relations entre l'ONU et les organisations régionales, au titre du Chapitre VIII de la Charte. | UN | وقد أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم لتقوية العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
Programmes et activités pour l'Afrique et financement des instituts régionaux au titre des prévisions de dépenses révisées | UN | البرامج واﻷنشطة لصالح افريقيا وتمويل المعاهد اﻹقليمية في إطار التقديرات المنقحة للميزانية |
B. Questions liées aux Centres régionaux des conventions de Bâle et de Stockholm | UN | باء - المسائل المتعلقة بالمراكز الإقليمية في إطار اتفاقيتي بازل واستكهولم |
Elles ont organisé plusieurs manifestations régionales dans le cadre du projet < < Du temps libre pour la famille > > au printemps 2002. | UN | ونظمت العديد من الأحداث الإقليمية في إطار مشروع " وقت فراغ من أجل الأسرة " في ربيع 2002. |
- Ils ont contribué à l'élaboration, à l'adoption et à la mise en œuvre de mesures régionales dans le cadre de l'OSCE et sont associés à la réalisation de projets de l'OSCE visant à détruire les excédents d'armes légères et à accroître la sécurité des stocks; | UN | - ساعدت على صوغ التدابير الإقليمية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وعلى اعتماد هذه التدابير وتنفيذها، وهي تشارك في تنفيذ مشاريع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الفائضة عن الحاجة وإلى تحسين الأمن فيما يختص بتخزينها؛ |
b) Renforcement des capacités de l'Union du Maghreb arabe d'accélérer la mise en œuvre du programme régional d'intégration et de mieux traiter les priorités régionales dans le cadre de programmes pluriannuels | UN | (ب) تعزيز قدرة اتحاد المغرب العربي على التعجيل بتنفيذ خطة التكامل الإقليمي من أجل التصدي للأولويات الإقليمية في إطار البرامج المتعددة السنوات |
b) Renforcement des capacités de la Communauté d'Afrique de l'Est et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement d'accélérer la mise en œuvre du programme d'intégration régionale et de mieux traiter les priorités régionales dans le cadre de programmes pluriannuels | UN | (ب) تعزيز قدرة جماعة شرق أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على تسريع تنفيذ خطة التكامل الإقليمي من أجل التصدي على نحو أفضل للأولويات الإقليمية في إطار البرامج المتعددة السنوات |
Pour résumer, les participants ont fait valoir que le Conseil de sécurité pouvait contribuer de façon appréciable au renforcement de la prévention des conflits en coopérant et en coordonnant ses activités avec le Secrétaire général, les organes intergouvernementaux et les organisations régionales dans le cadre des accords régionaux dont il est question au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | 21 - وباختصار، رأى المشاركون أن بإمكان مجلس الأمن أن يساهم مساهمة كبيرة في تعزيز منع نشوب الصراعات من خلال تعاونه وتنسيق أنشطته مع الأمين العام والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية في إطار ترتيبات الفصل الثامن من الميثاق. |
Rappelant sa résolution 14/7 du 5 mai 1993 sur le renforcement des activités régionales, qui conférait un rang de priorité élevé aux activités régionales dans le cadre du développement du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat), | UN | إذ تشير إلى قرارها 14/7 المؤرخ 5 أيار/ مايو 1993، حول تعزيز الأنشطة الإقليمية، الذي يولي أولوية عالية للأنشطة الإقليمية في إطار تطوير مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)، |
Dans ces cas, les centres régionaux de la Convention pourraient coordonner les activités correspondantes avec les réseaux régionaux dans le cadre du Protocole de Montréal. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد تتمكن المراكز الإقليمية للاتفاقية من تنسيق الأنشطة ذات الصلة مع الشبكات الإقليمية في إطار بروتوكول مونتريال. |
- la formations des élus locaux et la collaboration avec les conseils régionaux dans le cadre de la mise en oeuvre des transferts de compétences, en particulier par la réalisation de plans forestiers régionaux; | UN | - تدريب المنتخبين المحليين والتعاون مع المجالس الإقليمية في إطار نقل الكفاءات، وخاصة عن طريق تنفيذ خطط الحراجة الإقليمية؛ |
Au niveau régional, l'Ukraine était membre du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et participait activement aux mécanismes régionaux relevant de ces organisations. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أوكرانيا عضو في مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وشاركت بفعالية في الآليات الإقليمية في إطار هاتين المنظمتين. |
Toute initiative visant à renforcer les relations entre les Nations Unies et les organisations régionales au titre du Chapitre VIII devra être fondée sur une définition plus claire des bases et des mécanismes d'une telle coopération. | UN | وسوف يتعين أن ينبني أي مسعى لتعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في إطار الفصل الثامن على تعريف أوضح لأساس هذا التعاون وعملياته. |
Programmes et activités pour l'Afrique et financement des instituts régionaux au titre des prévisions de dépenses révisées | UN | البرامج واﻷنشطة لصالح افريقيا وتمويل المعاهد اﻹقليمية في إطار التقديرات المنقحة للميزانية |
2. Questions liées aux Centres régionaux des conventions de Bâle et de Stockholm | UN | 2 - المسائل المتعلقة بالمراكز الإقليمية في إطار اتفاقيتي بازل واستكهولم |
À cet égard, l’exploitation du marché régional dans le cadre d’une approche régionaliste propice pourrait aider à compenser le faible apport dont a été la demande extérieure au cours des quelques dernières années. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد الاستفادة من السوق الإقليمية في إطار نهج للانفتاح الإقليمي على التعويض عما اعترى الطلب الخارجي من ضعف في السنوات القليلة الماضية. |
Premièrement, des évaluations régionales sont souvent menées dans le cadre de processus d'évaluation mondiaux. C'est le cas des chapitres régionaux du quatrième rapport sur l'Avenir de l'environnement mondial (GEO-4) et des rapports du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat. | UN | أولاً، كثيراً ما يتم إجراء التقييمات الإقليمية في إطار عمليات التقييم العالمية، بما في ذلك الفصول الخاصة بالتقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية: البيئة من أجل التنمية، وتقارير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
B. Activités régionales au titre de l'annexe V | UN | باء - الأنشطة الإقليمية في إطار المرفق الخامس |
Le groupe de travail voudra peutêtre étudier d'autres moyens d'assurer la participation des mécanismes régionaux dans le contexte d'une communication présentée au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد يودّ الفريق العامل مناقشة طرائق أخرى لضمان إشراك الآليات الإقليمية في إطار البلاغات المقدّمة إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |