ويكيبيديا

    "الإقليمية قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régionaux ont
        
    • régionales avaient
        
    • régionales ont
        
    • territoires se
        
    • régionaux avaient
        
    • régionaux peuvent
        
    • régionales a
        
    • régionaux pourraient
        
    • régionale ont
        
    • régionales se
        
    • régional a
        
    • régional de
        
    • sous-régionales
        
    • territoriale ait
        
    Elle s'est félicitée du fait que les processus préparatoires régionaux ont reconnu l'importance de lutter contre le racisme dans les lieux de travail. UN وكان من دواعي سرور المنظمة أن العمليات التحضيرية الإقليمية قد أقرت بأهمية مكافحة العنصرية في مكان العمل.
    Les membres du Comité ont aussi voulu savoir si les commissions régionales avaient toutes modifié leur plan-programme biennal respectif. UN وأثيرت أيضا مسألة ما إذا كانت جميع اللجان الإقليمية قد عدلت خططها البرنامجية لفترة السنتين.
    :: Démontrer que les divisions régionales ont établi des points focaux pour les questions d'égalité entre les sexes au niveau de chaque division UN :: البرهنة على أن العشب الإقليمية قد عينت جهات لتنسيق الشؤون الجنسانية على مستوى الشعب
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes mais aussi que les gouvernements de certains territoires se sont déclarés préoccupés par le manque de dialogue entre eux et l'Organisation de coopération et de développement économiques sur cette question, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي، وإذ تلاحظ أيضا أن بعض الحكومات الإقليمية قد أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية الحوار بينها وبين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن هذه المسألة،
    Il a noté que tous les centres régionaux avaient conclu un accord d'affiliation avec le Bureau des affaires spatiales. UN كما لاحظت اللجنة أن جميع المراكز الإقليمية قد أبرمت اتفاق انتساب مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Les institutions ou mécanismes régionaux peuvent aussi ne pas être parfaitement adaptés à une collaboration de ce genre. UN كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مكيفة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ.
    Le rôle de l'Azerbaïdjan dans les affaires régionales a gagné en importance et est devenu un élément stabilisateur. UN ومضى يقول أن دور أذربيجان في الشؤون الإقليمية قد نما من حيث الأهمية وأصبح عامل استقرار.
    Cela s'explique par le fait qu'un certain nombre de projets régionaux ont été achevés et que d'autres ont atteint leur phase de maturité. UN ويعزى ذلك إلى أن عدداً من المشاريع الإقليمية قد أنجز وأن بعض المشاريع قد بلغ مرحلة النمو الكامل.
    Les États Membres et les groupes régionaux ont soumis des observations écrites sur les diverses versions du document de travail. UN وكانت الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية قد قدَّمت تعليقات مكتوبة على مختلف صيغ وثيقة العمل.
    Si les bureaux régionaux ont toujours participé aux activités du Comité d'examen des projets du Programme depuis 2012, les membres du personnel des bureaux ont indiqué qu'ils étaient souvent consultés à un stade trop avancé de la procédure d'approbation des projets et de façon superficielle. UN ومع أن المكاتب الإقليمية قد أخذت منذ عام 2012 تشارك بصورة منهجية في لجنة البرنامج لاستعراض المشاريع، فقد أفاد موظفو المكاتب الإقليمية بأنهم كثيراً ما استشيروا في وقت متأخر للغاية على نحو غير شامل بما يكفي لعملية الموافقة على المشاريع.
    Les membres du Comité ont aussi voulu savoir si les commissions régionales avaient toutes modifié leur plan-programme biennal respectif. UN وأثيرت أيضا مسألة ما إذا كانت جميع اللجان الإقليمية قد عدلت خططها البرنامجية لفترة السنتين.
    Dans l'ensemble, le BSCI a constaté que les commissions régionales avaient pris les dispositions adéquates en matière de contrôle financier et administratif. UN وإجمالا، وجـد المكتب أن اللجان الإقليمية قد وضعـت ضوابط مالية وإدارية ملائمـة.
    Nous devons reconnaître que certaines organisations régionales ont développé leurs capacités de gestion des situations de crise à un niveau tel qu'elles sont capables de contribuer à la formulation des décisions du Conseil de sécurité. UN ولا بد أن نقر بأن بعض المنظمات الإقليمية قد رسخت قدراتها في إدارة الأزمات إلى مستوى يمكنها من الإسهام في عملية صنع القرار في مجلس الأمن.
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes mais aussi que les gouvernements de certains territoires se sont déclarés préoccupés par le manque de dialogue entre eux et l'Organisation de coopération et de développement économiques sur cette question, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي، وإذ تلاحظ أيضا أن بعض الحكومات الإقليمية قد أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية الحوار بينها وبين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن هذه المسألة،
    Un représentant a dit que les centres régionaux avaient déjà commencé à jouer un rôle important en coordonnant l'application des diverses conventions. UN وقال أحد الممثلين إن المراكز الإقليمية قد بدأت فعلاً في الاضطلاع بدور مهم في تنسيق تنفيذ شتى الاتفاقيات.
    Les institutions ou mécanismes régionaux peuvent aussi ne pas être parfaitement adaptés à une collaboration de ce genre. UN كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مهيأة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ.
    Le Programme pour les mers régionales a été créé en 1974 et regroupe 143 pays et 18 conventions et plans d'action sur les mers régionales, dont 6 sont directement administrés par le PNUE. UN وقال إن برنامج البحار الإقليمية قد أنشئ في عام 1974 ويغطي 143 بلدا تشكل 18 اتفاقية وخطة عمل إقليمية للبحار، يدير 6 منها برنامج الأمم المتحدة للبيئة مباشرة.
    Ils ont estimé que les accords commerciaux régionaux pourraient constituer la base d'accords multilatéraux mais que la priorité devait demeurer la mise en oeuvre du programme de Doha. UN ورأى المشاركون أن اتفاقات التجارة الإقليمية قد تصبح خطوات على طريق التوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف، غير أن النهوض بجدول أعمال الدوحة يظل في صدارة الأولويات.
    Notant avec satisfaction que la plupart des États et une organisation d'intégration économique régionale ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معظم الدول وإحدى منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها،
    1. Je suis très satisfait que cette troisième réunion de haut niveau entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales se soit déroulée dans de bonnes conditions au Siège. UN ١ - يسرني للغايـة أن الاجتمــاع الثالث الرفيع المستوى بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية قد انعقد بنجاح بالمقر.
    La plupart des hydrologues sont d'accord pour penser qu'un pompage excessif dans l'aquifère régional a provoqué un cône de dépression qui assèche l'aquifère de la plaine d'inondation en faisant baisser le niveau de la nappe phréatique. UN ويتفق معظم أخصائيي الهيدرولوجيا على أن الإفراط في ضخ المياه من الطبقة المائية الجوفية الإقليمية قد تسبب في نشوء مخروط هبوط ينزح مياه طبقة الرَّقة بخفض منسوب المياه.
    Lors de son jugement, le tribunal régional de Pavlodar aurait rejeté ses plaintes concernant les tortures infligées et aurait refusé d'admettre les témoignages concordants de ses anciens compagnons de cellule. UN وفي محاكمته، يفاد أن محكمة بافلودار الإقليمية قد رفضت شكاويه بالتعرض للتعذيب ولم تقبل شهادات ممن كانوا محتجزين معه في نفس الزنزانة تؤيد تعرضه للتعذيب.
    Les organisations régionales et sous-régionales jouent un rôle de catalyseur à cet égard. UN وأوضح أيضا أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية قد لعبت دورا حفازا في هذا المجال.
    Le Gouvernement britannique n'accepte pas que le principe de l'intégrité territoriale ait jamais été applicable à la décolonisation de Gibraltar, ni reconnaît l'existence d'un conflit de souveraineté qui signifierait que le peuple des Gibraltar n'a pas droit à l'autodétermination. UN وقال إن حكومته لا توافق على أن مبدأ السلامة الإقليمية قد طُبق في أي وقت على إنهاء استعمار جبل طارق، كما إنها لا توافق على أن وجود نزاع خاص بالسيادة يعني أن شعب جبل طارق ليس له الحق في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد