ويكيبيديا

    "الإقليمية لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régionaux ne
        
    • régionales ne
        
    • territoriale ne
        
    • régionales n'
        
    • sous-régionales ne
        
    • territoriale n'
        
    • régionaux plutôt
        
    • territoriale et non
        
    Malheureusement, les centres régionaux ne sont pas dotés des moyens qui leur permettraient d'assurer leur institutionnalisation. UN لكن المراكز الإقليمية لا تتوفر لديها، للأسف، وسائل تحقيق تنظيمها المؤسسي.
    Mais les problèmes régionaux ne sont qu'une partie des problèmes mondiaux auxquels nous sommes confrontés. UN ولكن المسائل الإقليمية لا تشكل غير جانب واحد من المشاكل العالمية التي نواجهها.
    Toutefois, les initiatives régionales ne peuvent pas absoudre l'ONU de sa responsabilité en matière de promotion de la paix; en outre, ces initiatives doivent être gouvernées par les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN غير أن المبادرات الإقليمية لا تستطيع أن تعفي الأمم المتحدة من مسؤوليتها عن توطيد السلام؛ وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تكون هذه المبادرات محكومة بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les participants ont estimé d'un commun accord que les normes régionales ne pouvaient pas déroger aux normes internationales. UN واتفق المشاركون على أن المعايير الإقليمية لا يمكن أن تنتقص من المعايير الدولية.
    Le principe de l'intégrité territoriale ne l'emportait donc pas sur le principe de l'autodétermination dans le cas de Gibraltar. UN ولهذا فإن مبدأ السلامة الإقليمية لا يهيمن على مبدأ تقرير المصير في حالة جبل طارق.
    Par exemple, les membres du Conseil de paix et de sécurité et des communautés économiques régionales n'ont pas de droit de veto, alors que les règles sont différentes au Conseil de sécurité où, bien souvent, les intérêts nationaux des membres permanents influencent de manière déterminante la position que le Conseil prend sur des questions délicates. UN فعلى سبيل المثال، في حين أن أعضاء مجلس السلام والأمن والمجموعات الاقتصادية الإقليمية لا يملكون حق النقض، لا ينطبق الأمر نفسه على مجلس الأمن حيث تؤثر المصالح الوطنية للدول دائمة العضوية، في أغلب الأحيان، على مواقف المجلس فيما يتعلق بالمسائل الحرجة.
    Elle a estimé, en effet, que les évaluations régionales et sous-régionales ne devaient pas nécessairement s'efforcer de passer en revue toutes les questions, mais plutôt de chercher à évaluer la contribution de la biodiversité au bien-être de l'humanité et au développement durable. UN وارتئى أن التقييمات الإقليمية ودون الإقليمية لا ينبغي أن تسعى بالضرورة إلى أن تشمل كل المسائل، وأن تركز بدلاً من ذلك على مساهمة التنوع البيولوجي في رفاه الإنسان، والتنمية المستدامة.
    Le financement des programmes régionaux ne semblent susciter que très peu d'attention face aux priorités des pays et des partenaires du développement; UN ويبدو أن تمويل البرامج الإقليمية لا يحظى باهتمام يُذكر في أولويات البلدان والشركاء الإنمائيين؛
    Compte tenu du fait que les fonds nécessaires pour les projets régionaux ne sont pas souvent disponibles lors de la phase critique de démarrage des projets, le Centre régional de Bratislava devrait continuer de rechercher une stratégie efficace de mobilisation de ressources. UN بالنظر إلى أن كامل الأموال المطلوبة للمشاريع الإقليمية لا تكون متاحة دائما عند الفترة البالغة الأهمية وهى فترة بدء المشاريع، ينبغي لمركز براتيسلافا الإقليمي أن يواصل استطلاع إعداد استراتيجية تتيح تعبئة الموارد بصورة فعالة.
    Plusieurs représentants ont toutefois indiqué que, malgré leur rôle important, les Centres régionaux ne devraient pas constituer l'unique mécanisme pour la fourniture d'une assistance technique et le renforcement des capacités. UN غير أن عدة ممثلين قالوا إن المراكز الإقليمية لا ينبغي أن تكون هي الآلية الوحيدة لتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، على الرغم من أهمية دورها.
    Plusieurs représentants ont toutefois indiqué que, malgré leur rôle important, les Centres régionaux ne devraient pas constituer l'unique mécanisme pour la fourniture d'une assistance technique et le renforcement des capacités. UN غير أن عدة ممثلين قالوا إن المراكز الإقليمية لا ينبغي أن تكون هي الآلية الوحيدة لتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، على الرغم من أهمية دورها.
    Plusieurs représentants ont toutefois indiqué que, malgré leur rôle important, les Centres régionaux ne devraient pas constituer l’unique mécanisme pour la fourniture d’une assistance technique et le renforcement des capacités. UN غير أن عدة ممثلين قالوا إن المراكز الإقليمية لا ينبغي أن تكون هي الآلية الوحيدة لتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، على الرغم من أهمية دورها.
    Plusieurs représentants ont toutefois indiqué que, malgré leur rôle important, les Centres régionaux ne devraient pas constituer l'unique mécanisme pour la fourniture d'une assistance technique et le renforcement des capacités. UN غير أن عدة ممثلين قالوا إن المراكز الإقليمية لا ينبغي أن تكون هي الآلية الوحيدة لتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، على الرغم من أهمية دورها.
    Note : Les données régionales ne tiennent pas compte du personnel militaire d'active de l'Armée populaire de libération de la Chine. UN ملاحظة: البيانات الإقليمية لا تتضمن عدد الأفراد العسكريين الذين يخدمون فعلياً في جيش التحرير الصيني.
    Toutefois, des chaînes de valeur régionales ne tiennent leurs promesses et ne sont viables à terme que si elles ont un prolongement mondial. UN ومع ذلك، يشدّد التقرير على أن سلاسل القيمة الإقليمية لا تكون ناجحة وقابلة للاستدامة إلا إذا كان لها وجود على نطاق العالم.
    90. Communication, diffusion de l’information et gestion du savoir. En ce qui concerne la diffusion de l’information, on a constaté que les liaisons de télécommunication avec la CUA et les communautés économiques régionales ne fonctionnaient toujours pas de façon satisfaisante. UN الاتصالات والتوعية وإدارة المعرفة: في مجال التوعية، لوحظ أن وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية للجنة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية لا تزال لا تعمل بشكل صحيح.
    La confiance dans les solutions régionales ne peut ni ne doit affranchir les Nations Unies de leur responsabilité et de leur engagement d'être le principal garant du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الاتكال على الحلول الإقليمية لا يمكن ولا يجوز أن يعفي الأمم المتحدة من مسؤوليتها ومن التزامها بأن تكون الضامن الأول لحفظ السلم والأمن الدوليين.
    Le principe de l'intégrité territoriale ne l'emportait donc pas sur le principe de l'autodétermination dans le cas de Gibraltar. UN ولهذا فإن مبدأ السلامة الإقليمية لا يبطل مبدأ تقرير المصير في حالة جبل طارق.
    Selon le Gouvernement britannique, le principe de l'intégrité territoriale ne s'était jamais appliqué à la décolonisation de Gibraltar. UN وترى حكومة بلده أن مبدأ السلامة الإقليمية لا ينطبق مطلقاً على إنهاء استعمار جبل طارق.
    Le fait que les États arabes sont préoccupés par les difficultés et pressions externes et par le nombre croissant de difficultés régionales n'implique pas qu'ils doivent se désintéresser de la question de l'unité du Soudan et de la nécessité d'un rôle arabe actif, soutenu par des projets de développement et d'investissement afin que l'unité du pays soit une option attirante pour la population du sud du Soudan. UN إن انشغال الدول العربية بالتحديات والضغوط الخارجية وبتكاثر القضايا الإقليمية لا ينبغي له أن يترك قضية وحدة السودان تواجه مصيرها بعيداً عن دور عربي فاعل يعزز بمشروعات التنمية والاستثمار حتى تكون الوحدة السودانية خياراً جاذباً لأبناء جنوب السودان.
    La tendance actuelle à l'harmonisation des approches internationales, régionales et sous-régionales ne reflète pas seulement une réussite des membres de l'Union africaine; il y a là des leçons précieuses pour le règlement des crises dans d'autres parties du monde et pour la réforme de l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN والمنحى الحالي نحو المواءمة على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لا يشكل مجرد مقياس للنجاح الذي حققه أعضاء الاتحاد الأفريقي؛ وثمة دروس قيّمة لحل الأزمات في أجزاء أخرى من العالم وكذلك لإصلاح الأمم المتحدة نفسها.
    Le principe de l'inviolabilité de l'intégrité territoriale n'était donc pas applicable à Gibraltar. UN وبالتالي فإن عدم تفتيت السلامة الإقليمية لا ينطبق على حالة جبل طارق.
    Autrement dit, les PME de Singapour s'intéressent aux marchés régionaux plutôt qu'au marché mondial. UN أي أن الشركات السنغافورية الصغيرة والمتوسطة الحجم تظل مهتمة بالأسواق الإقليمية لا بالأسواق العالمية.
    D'un côté, l'Espagne ne s'oppose pas à la décolonisation de Gibraltar, mais, de l'autre, elle estime que cette décolonisation doit passer par l'application du principe d'intégrité territoriale et non du principe d'autodétermination. UN فإسبانيا لا تعارض إنهاء استعمار جبل طارق، ولكنها تعتبر أن السبيل إلى تحقيقه يكمن في مبدأ السلامة الإقليمية لا في مبدأ تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد