J'insiste donc sur le fait que la coopération entre les organisations régionales et l'ONU devrait être axée sur le renforcement des capacités des organisations régionales. | UN | ولذلك أؤكد على وجوب توجيه التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة نحو تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية. |
À ce propos, il faut espérer que la coopération fructueuse entre les organisations régionales et l'ONU sera renforcée. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتعزز التعاون المثمر بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
Elle peut aider les États, les institutions régionales et l'ONU elle-même à comprendre, à aider et à organiser notre réaction face à ces problèmes. | UN | ومن الممكن أن يساعد هذا المفهوم الدول والمؤسسات الإقليمية والأمم المتحدة ذاتها على فهم ومساعدة وتنظيم استجابتنا المستمرة بشأن هذه القضايا. |
Les doutes qui ont existé dans le passé à propos des réelles possibilités d'une coopération franche et sûre entre les organisations régionales et les Nations Unies étaient inhérents aux difficultés d'une situation internationale difficile dominée par l'affrontement, et non pas à des difficultés d'ordre structurel. | UN | أما شكوك الماضي حول إمكانيات التعاون الصحيح والمتفتح والذي يعول عليه بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة فكانت نابعة من سيناريو دولي تميز بالمواجهة وليس من مصاعب هيكلية. |
Nous prêtons notre appui sans équivoque à tous les efforts déployés par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et par les Nations Unies - un bon test pour la coopération entre les organisations régionales et les Nations Unies - pour parvenir à des règlements pacifiques aux conflits qui se sont développés sur le territoire de l'ancienne Union soviétique. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما كل الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مع اﻷمم المتحدة، فهذا يمثل اختبارا حقيقيا للتعاون بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة لتحقيق تسويات سلمية للنزاعات التي تنشب في أراضي الاتحاد السوفياتي السابقة. |
∙ Intensifier la consultation et la coopération entre les accords ou organismes régionaux et l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ∙ تعزيز التشاور والتعاون بين الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة بشأن صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Le premier atelier devrait accueillir les représentants des principales sociétés militaires et de sécurité privées et des associations professionnelles du secteur, le deuxième devrait accueillir les représentants de la société civile et des établissements de recherche, et le troisième devrait accueillir les représentants des gouvernements, des organisations régionales et de l'ONU. | UN | وفي حين استهدفت أولى حلقات العمل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الدولية الرئيسية ورابطات هذا القطاع، جمعت حلقة العمل الثانية بين ممثلي المجتمع المدني والمؤسسات البحثية، وحشدت الثالثة ممثلين للحكومات والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
— Intensifier la consultation et la coopération entre les accords ou organismes régionaux et l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ● تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين. |
L'Angola encourage les organisations régionales et l'ONU dans leurs efforts de règlement des conflits et de maintien de la paix, qui visent à assurer la sécurité et la stabilité mondiales. | UN | وتشجع أنغولا الجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة سعيا إلى تسوية النزاعات وحفظ السلام ولتأمين الأمن والاستقرار العالميين. |
Les États Membres, les organisations régionales et l'ONU auront un rôle essentiel à jouer, à savoir permettre et appuyer le dialogue et la médiation. | UN | وسيتعيَّن على الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تلبية الاحتياجات فيما يتعلق بالحوار والوساطة، ودعم تلك الجهود. |
La complexité des menaces à la paix et à la sécurité mondiales et au bien-être des populations des diverses régions du monde exige le renforcement de la coopération entre les différentes organisations régionales et l'ONU. | UN | إن تعقيد التهديدات التي تواجه السلم العالمي، والأمن ورفاهية السكان في مختلف مناطق العالم يتطلب مزيدا من التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
La complexité des menaces contemporaines à la paix et à la sécurité mondiales exige également un renforcement de la coopération entre les différentes organisations régionales et l'ONU. | UN | إن التعقيدات التي تتصف بها التهديدات الحديثة للسلم والأمن الدوليين تتطلب أيضا تعزيز التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
Ces dernières années, la coopération entre les organisations régionales et l'ONU s'est considérablement étendue, renforcée et développée, et ce, d'une manière extrêmement constructive. | UN | على مدى السنوات القليلة الماضية، اتسع نطاق التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة اتساعاً كبيراً، وتعزز وتطور بأفضل السبل البناءة. |
Si l'on en croit les travaux menés par l'UNU, les acteurs extérieurs, les organisations régionales et l'ONU pourraient faciliter le processus en créant des conditions de sécurité de base, en veillant à ce que ce qui reste des groupes armés ne vienne pas compromettre le fragile processus de rétablissement de la paix, et en favorisant la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وتوصي بحوث الجامعة بأن باستطاعة الجهات الفاعلة الخارجية والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة أن تساعد في العملية بتهيئة بيئة أمنية أساسية، ومنع فلول الجماعات المسلحة من إفساد عملية بناء السلام الهشة، وتيسير إصلاحات القطاع الأمني. |
Le déploiement à venir de vastes opérations de maintien de la paix hybrides au Soudan, au Tchad et en République centrafricaine ouvre un nouvel horizon de coopération entre les organisations régionales et l'ONU pour traiter des questions de paix et de sécurité. | UN | والتطور المستقبلي لعمليات حفظ السلام المختلطة الكبرى، في السودان، وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، يفتح بعدا جديدا لإطار مستقبلي من التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة في معالجة مسائل السلم والأمن. |
Il est apparu clairement, au cours de ces dernières années, que la coopération et la coordination entre les organisations régionales et les Nations Unies sont devenues un instrument indispensable pour traiter des questions vitales dans les domaines de la paix et de la sécurité, ainsi que du développement économique et social. | UN | لقد أظهرت السنوات القليلة الماضية بوضوح أن التعاون والتنسيق بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة أصبحا أداة لا غنى عنها في تناول المسائل الحيوية في مجالي السلم واﻷمن، وكذلك في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est donc encourageant de constater que le Secrétaire général est déterminé à poursuivre son action pour renforcer les liens avec l'OSCE et pour créer un véritable partenariat grâce à une répartition du travail plus structurée, rationnelle et efficace entre les organisations régionales et les Nations Unies. | UN | وبالتالي من المشجع لنا أن نرى أن اﻷمين العام ملتزم بمواصلة جهوده لتدعيم الروابط مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وﻹقامة شراكة حقيقية بها تقسيم للعمل أكثر تنظيما ورشيد وفعال من حيــث التكلفة بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة. |
Je m'attache également à renforcer la coopération et la collaboration entre les organisations régionales et les Nations Unies. " | UN | وأسعى من جانبي أيضاً إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة " . |
∙ Intensifier la consultation et la coopération entre les accords ou organismes régionaux et l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales | UN | ● تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Les mécanismes de sécurité régionale et la coopération entre des mécanismes régionaux et l'ONU offrent d'autres possibilités de renforcement de la sécurité internationale qui devraient être exploitées au-delà de leur portée actuelle. | UN | وتوفر آليات اﻷمن اﻹقليمية والتعاون بين الترتيبات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة إمكانيات أخرى لتعزيز اﻷمن الدولي الذي ينبغي أن يطور بما يتجاوز المدى الحالي. |
Un plan global en faveur des droits de l'homme, qui prenne en considération les recommandations formulées par les mécanismes internationaux et régionaux, devrait faire partie intégrante du programme de réforme de l'Ukraine, avec le soutien continu de la communauté internationale, des organisations régionales et de l'ONU. | UN | 37- وينبغي وضع خطة شاملة لحقوق الإنسان تعكس التوصيات الصادرة عن الآليات الدولية والإقليمية وينبغي أن تصبح هذه الخطة جزءاً لا يتجزأ من خطة الإصلاح في أوكرانيا، مع تزويدها بدعم مستمر من المجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
3. La coopération entre les accords ou organismes régionaux et l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité internationales, peut prendre diverses formes, y compris : | UN | ٣ - يجوز أن يتخذ التعاون بين التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين أشكالا مختلفة، تشمل، في جملة أمور، ما يلي: |
Le Conseil de sécurité doit promouvoir plus activement la participation des principaux acteurs et les efforts de médiation des organisations régionales et sous-régionales et de l'ONU elle-même, car ces efforts peuvent jouer un rôle important dans le sens d'un apaisement des tensions. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن ينخرط بدرجة أكبر في تشجيع إشراك اللاعبين الرئيسيين وفي جهود الوساطة التي تبذلها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والأمم المتحدة نفسها لأن مثل تلك الجهود قادرة على أداء دور هام في نزع فتيل التوترات. |