Certaines délégations ont dit qu'il fallait mettre en place des mesures préventives en consultation avec les organisations régionales et les gouvernements des pays hôtes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة. |
Certaines délégations ont dit qu'il fallait prendre des mesures préventives en consultation avec les organisations régionales et les gouvernements des pays hôtes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة. |
Le système des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les organisations régionales et les gouvernements nationaux participent de plus en plus à l'action antimines. | UN | إن منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية والحكومات الوطنية، أضحت تشارك على نحو متزايد في أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Nous mettons l'accent sur la nécessité d'une coopération intersectorielle entre les membres du Partenariat, les processus régionaux et les gouvernements aux niveaux national et international. | UN | ونشدد على ضرورة إقامة تعاون شامل للقطاعات بين الأعضاء في الشراكة، وبين العمليات الإقليمية والحكومات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Suivre et analyser la situation en Afrique de l'Ouest, en particulier les nouvelles menaces qui pèsent sur la paix, tenir rapidement informés le Secrétaire général, le Conseil de sécurité, les organisations régionales et sous-régionales et les gouvernements nationaux et leur faire des recommandations en vue d'une action préventive | UN | رصد وتحليل الحالة في غرب أفريقيا، وبخاصة ما يستخدمون تهديدات للسلام وتزويد الأمين العام والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والحكومات الوطنية بإنذار مبكر وتوصيات بشأن اتخاذ اجراءات وقائية. |
18. Le représentant du secrétariat a fait rapport sur une réunion tenue le dimanche 25 avril 2004 immédiatement avant la réunion en cours du Groupe de travail, au cours de laquelle les représentants des centres régionaux et des gouvernements hôtes avaient examiné les enseignements tirés de l'élaboration et de la mise en œuvre des projets s'inscrivant dans le cadre du Plan stratégique. | UN | 18- قدم ممثل الأمانة تقريرا بشأن الاجتماع الذي كان قد عقد يوم الأحد 25 نيسان/أبريل 2004 قبل الدورة الحالية للفريق العامل مباشرة وفى ذلك الاجتماع ناقش ممثلو المراكز الإقليمية والحكومات المضيفة مسائل تتعلق بالمشروعات الموجودة في نطاق الخطة الاستراتيجية. |
86. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine mise en œuvre des présentes recommandations, et notamment de les communiquer aux membres du Gouvernement, au Parlement, aux organes régionaux et aux autres autorités locales, selon qu'il convient, pour examen et suite à donner. | UN | 86- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً باتخاذ إجراءات منها إحالتها إلى أعضاء مجلس الوزراء وإلى البرلمان والهيئات الإقليمية والحكومات المحلية، كي تنظر فيها بشكل ملائم وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
J'encourage les partenaires multilatéraux et bilatéraux à renforcer leur collaboration avec les organisations régionales et les gouvernements des pays de la région pour promouvoir le développement durable. | UN | وأشجع الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين على تعزيز تعاونهم مع المنظمات الإقليمية والحكومات في المنطقة من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
La République de Corée est convaincue que nos délibérations continues sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger créeront un cadre directif pour le système des Nations Unies, les organisations régionales et les gouvernements. | UN | ولدى جمهورية كوريا قناعة بأن استمرار مداولاتنا بشأن تطبيق مسؤولية الحماية سوف يتمخض عنه إطار سياسي لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومات منفردة. |
C'est aux institutions et aux entités dotées de l'influence nécessaire qu'il appartient d'intervenir dans ce sens, à savoir le Conseil de sécurité, les organisations régionales et les gouvernements concernés; | UN | وأفضل من يقوم بهذا العمل المؤسسات والأطراف الفاعلة التي تتمتع بالنفوذ اللازم، مثل مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية والحكومات المعنية؛ |
Nous nous félicitons de l'engagement pris par le Secrétaire général de renforcer le partenariat entre l'ONU et les organisations régionales et les gouvernements pour se préparer à répondre à ces défis et à les relever. | UN | ونحن نرحب بالتزام الأمين العام بتعزيز شراكة الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية والحكومات في الاستعداد لمثل تلك التحديات والتصدي لها. |
Manifestement, il existe des possibilités d'améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les gouvernements à l'oeuvre sur des tâches envisagées ou en cours. | UN | 63 - وواضح أن هناك مجالا لتحسين التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومات الوطنية بشأن المهام المقررة والمهام الجارية. |
Les questions qui portent sur la vulnérabilité des éleveurs, l'adaptation au changement climatique la souplesse des stratégies et la compréhension du concept de résilience ont besoin d'être explorés davantage et d'être plus efficaces par la communauté scientifique, les institutions des Nations Unies, les organisations régionales et les gouvernements concernés. | UN | وتحتاج المسائل التي تتناول مدى تأثر رعاة الرنة بتغير المناخ، والتكيف مع آثاره، واستراتيجيات التخفيف، وتفهم فكرة المرونة إلى مزيد من البحث وجعلها ذات طابع عملي أكثر من جانب الأوساط العلمية، ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومات المعنية. |
Les < < destinataires > > clefs sont le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme, la Cour pénale internationale, les organisations régionales et les gouvernements nationaux. | UN | و " جهات اتخاذ الإجراءات " الرئيسية هي مجلس الأمن، والجمعية العامة، ولجنة حقوق الإنسان، والمحكمة الجنائية الدولية، والمنظمات الإقليمية والحكومات الوطنية. |
À cet égard, il importe de mettre en oeuvre la liste d'experts des petits États insulaires en développement; le Groupe de petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU devrait s'employer à mener à terme les travaux nécessaires en 2004 au plus tard, en coopération avec les organisations régionales et les gouvernements. | UN | وثمة نشاط مهم في هذا الخصوص هو بدء العمل بقائمة خبراء الدول الجزرية الصغيرة النامية، وينبغي لوحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة السعي لإتمام العمل الضروري بحلول عام 2004 بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والحكومات الوطنية. |
10. Elle a estimé probable que la conférence internationale, non contente d'adopter un programme d'action global à mettre en œuvre aux niveaux régional et international, propose de nouveaux mécanismes d'interaction entre l'ONU, la société civile, les organisations régionales et les gouvernements. | UN | 10- وتوقعت من المؤتمر العالمي، علاوة على اعتماد جدول أعمال للعمل عالمي النطاق يتم تنفيذه على الصعيدين الإقليمي والعالمي، أن يقترح إنشاء آليات جديدة للتفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات الإقليمية والحكومات. |
Au niveau international, l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le régime des Nations Unies relatif à la protection des droits de l'homme, le Tribunal pénal international, les organisations régionales et les gouvernements nationaux, agissant conformément au rôle, au mandat et aux compétences qui leur sont propres, devraient entreprendre des mesures concrètes. | UN | 67 - وعلى الصعيد الدولي، ينبغي أن تشرع الجمعية العامة ومجلس الأمن ونظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية والمنظمات الإقليمية والحكومات الوطنية، بالعمل في إطار الأدوار والولايات والاختصاصات الخاصة بكل منها، في اتخاذ إجراءات ملموسة. |
À ce sujet, il considère que, dans les situations de conflit armé et au lendemain des conflits, l'Organisation des Nations Unies, de même que les organisations régionales et les gouvernements concernés doivent coordonner davantage leur action, notamment pour donner aux gouvernements sortant d'un conflit les moyens de mieux gérer leurs ressources. > > | UN | وفي هذا الصدد يسلّم، بضرورة أن تعتمد الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومات المعنية، في حالات الصراع المسلح وما بعد الصراع المسلح، نهجا أكثر اتساقا، وبخاصة تمكين الحكومات في حالات ما بعد الصراع من تحسين إدارة مواردها " . |
Les organismes régionaux et les gouvernements des pays bailleurs d'aide bilatérale ont aussi utilisé des instruments permettant de renforcer la cohésion de la politique étrangère et de la santé. | UN | 45 - وقد استخدمت المنظمات الإقليمية والحكومات المقدمة لمنح ثنائية أيضاً صكوكاً، سعياً منها إلى تحقيق الترابط بين السياسة الخارجية والصحة. |
3. Engage vivement le Directeur exécutif d'aider, à leur demande, les organismes régionaux et les gouvernements nationaux concernés à élaborer et mettre en oeuvre des stratégies, plans et programmes régionaux et nationaux relatifs à l'aménagement intégré des bassins fluviaux, des bassins versants et des eaux souterraines dans le cadre de l'application d'une politique et stratégie de l'eau. | UN | 3 - يحث المدير التنفيذي على مساعدة الهيئات الإقليمية والحكومات الوطنية المعنية، بناء على طلبها، في وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج إقليمية ووطنية للإدارة المتكاملة لأحواض الأنهار ومقاسم المياه والمياه الجوفية، وذلك عند تنفيذ أي سياسات واستراتيجية للمياه؛ |
Surveiller et analyser la situation en Afrique de l'Ouest, notamment pour détecter les nouveaux dangers menaçant la paix, et alerter rapidement le Secrétaire général, le Conseil de sécurité, les organisations régionales et sous-régionales et les gouvernements nationaux en cas d'urgence tout en leur adressant des recommandations quant aux mesures préventives à prendre | UN | الوظيفة 1-1 رصد الحالة في غرب أفريقيا وتحليلها، وبخاصة ما يستجد من أخطار تهدد السلام، وتزويد الأمين العام ومجلس الأمن والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والحكومات الوطنية بخدمات الإنذار المبكر وبالتوصيات المتعلقة بالإجراءات الوقائية. |
60. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les communiquant aux membres du Gouvernement, au Parlement, aux organes régionaux et aux autres autorités locales, selon qu'il convient, pour examen et suite à donner. | UN | 60- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بصورة كاملة، بوسائل منها إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان، وإلى الهيئات الإقليمية والحكومات المحلية الأخرى، عند الاقتضاء، من أجل النظر فيها على النحو المناسب واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها. |