Les communautés économiques régionales et les États membres sont disposés à appliquer les recommandations contenues dans les études analytiques et les publications du sous-programme; | UN | `1` استعداد الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الدراسات التحليلية والمنشورات الصادرة عن هذا البرنامج الفرعي؛ |
Elle encourage les organisations régionales et les États à s'engager à continuer de la soutenir. | UN | وتشجع المحكمة المنظمات الإقليمية والدول على الالتزام بمواصلة تقديم الدعم. |
iv) Renforcer les relations avec les communautés économiques régionales et les États membres par la mise en œuvre de programmes pluriannuels; | UN | ' 4` تعزيز العلاقات مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء عن طريق تنفيذ برامج متعددة السنوات؛ |
Le processus inclusif de renforcement des institutions nécessite souvent une facilitation continue de la part des Nations Unies ainsi qu'un appui politique soutenu des organisations régionales et des États Membres; | UN | وكثيراً ما تتطلب هذه العملية الشاملة لبناء المؤسسات أن تواصل الأمم المتحدة القيام بأعمال التيسير، وأن تقدم المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء دعماً سياسياً متواصلا؛ |
À cet égard, une interaction entre l'ONU, les organes régionaux et les États Membres est essentielle pour renforcer l'impact synergétique afin de lutter contre le terrorisme mondial. | UN | وفي هذا الصدد، يمثل التفاعل بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والدول الأعضاء أمرا أساسيا لزيادة أثر التعاضد في التصدي للإرهاب العالمي. |
Appui aux organisations régionales et aux États membres pour la mise en œuvre efficace des politiques régionales de concurrence. | UN | استمر في تقديم المساعدة للمنظمات الإقليمية والدول الأطراف بشأن تنفيذ سياسات المنافسة الإقليمية تنفيذا فعليا. |
Par conséquent, ils ont notamment chargé la Commission de l'Union africaine, en collaboration avec l'Union postale panafricaine, les communautés économiques régionales, les organisations postales sous-régionales et les États membres, d'améliorer les résultats des services financiers postaux, d'appuyer la diffusion de l'information et les pratiques exemplaires, et de promouvoir l'innovation. | UN | وبناء على ذلك، كان من بين ما قام به الوزراء أن كلفوا مفوضية الاتحاد الأفريقي بتحسين أداء الخدمات المالية البريدية ودعم نشر المعلومات وأفضل الممارسات وتشجيع الابتكار، وذلك بالتعاون مع الاتحاد البريدي للبلدان الأفريقية والجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات البريدية دون الإقليمية والدول الأعضاء. |
Si chaque programme tient compte des besoins et des priorités spécifiques de la région, qui sont définis avec les entités régionales et les États partenaires concernés, la lutte contre la criminalité organisée et le trafic illicite constitue une composante clef de tous les programmes. | UN | ولئن كان كل برنامج على حدة يراعي الاحتياجات والأولويات المحدَّدة للمنطقة المعنية، وفقاً لما يُتَّفَق عليه مع الكيانات الإقليمية والدول الشريكة المعنية، فإن مكافحة الجريمة المنظَّمة والاتِّجار غير المشروع تشكِّل عنصراً أساسياً في جميع البرامج. |
La collaboration à cet égard entre le Secrétariat, la Commission de l'Union africaine, les communautés économiques régionales et les États membres de l'Union africaine s'est intensifiée au cours de l'année passée. | UN | وتكثفت خلال العام الماضي جهود التدريب المشترك فيما بين الأمانة العامة ومفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
L’expérience montre que la CEA doit impérativement renforcer ses liens avec les communautés économiques régionales et les États membres pour exécuter ses activités. | UN | وتظهر التجربة الأهمية البالغة لتعزيز العلاقات القائمة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء في تنفيذ أنشطة اللجنة. |
En conséquence, nous appuyons fortement tous les efforts déployés par l'ONU, les organisations régionales et les États Membres en vue de renforcer les programmes consacrés à la promotion et à la consolidation de la démocratie, prenant en compte les approches novatrices et les meilleures pratiques. | UN | وعليه، ندعم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتعزيز البرامج المكرسة لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، والتي تأخذ في الاعتبار النُهج الابتكارية وأفضل الممارسات. |
Les communautés économiques régionales et les États membres devraient prendre les mesures ci-dessous, avec l'aide de leurs partenaires de développement, afin d'améliorer les transports par les principaux couloirs. | UN | ينبغي للجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء اتخاذ الإجراءات التالية بمساعدة من الشركاء في التنمية، بغية تحسين عملية التيسير على طول الممرات الرئيسية: |
Les institutions des Nations Unies tiendront des consultations avec les communautés économiques régionales et les États membres afin de définir les domaines prioritaires de coopération, notamment pour l'exécution du Programme de transport de l'Afrique subsaharienne et pour la suite à donner aux décisions de Yamoussoukro. | UN | وستتشاور وكالات منظومة الأمم المتحدة مع المجموعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء لتحديد مجالات ذات أولوية للتعاون في المستقبل تشمل تنفيذ برنامج النقل في أفريقيا جنوب الصحراء وقرارات ياموسوكرو. |
En ce qui concerne l'OTAN, elle peut aussi avoir un rôle utile à jouer en aidant des organisations régionales et des États dotés de moyens plus modestes qu'elle à former et à équiper leurs forces. | UN | وفي حالة منظمة حلف شمال الأطلسي، قد يكون لتلك المنظمة أيضا دور بنَّاء في المساعدة في توفير التدريب والمعدات للمنظمات الإقليمية والدول ذات الموارد الأقل. |
M. Abbas a aussi annoncé que la Palestine a entamé des consultations intensives avec des organisations régionales et des États membres en vue d'encourager l'Assemblée générale à adopter à la session en cours une résolution reconnaissant la Palestine comme État des Nations Unies sans qualité de membre. | UN | وأعلن السيد عباس أيضا أن فلسطين قد بدأت مشاورات مكثفة مع المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء بهدف تشجيع الجمعية العامة على اتخاذ قرار في دورتها الحالية بالاعتراف بفلسطين كدولة غير عضو في الأمم المتحدة. |
∙ Formation systématique aux techniques de compréhension, de prévention et de résolution des conflits à l’intention du personnel de l’ONU, des organisations régionales et des États membres, en particulier des membres de ces personnels qui occupent des postes clés de responsabilité en matière de rétablissement de la paix et de diplomatie préventive; | UN | ● توفير تدريب منهجي في تقنيات فهم النزاعات ودرئها وحلها لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء، بمن فيهم الأشخاص الذين يشغلون مناصب مسؤولية في مجال إحلال السلام والدبلوماسية الوقائية؛ |
Un examen par les pairs et une formation sont également nécessaires, et il faut que le siège, les bureaux régionaux et les États Membres fassent part aux bureaux de pays de leurs commentaires sur les rapports relatifs aux résultats. | UN | ويستلزم إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج استعراض الأقران والتعلم، بما في ذلك تزويد المكاتب القطرية بالآراء الواردة من المقر والمكاتب الإقليمية والدول الأعضاء بشأن تقارير النتائج. |
Par ailleurs, le sous-programme visera à renforcer l'appui apporté aux communautés économiques régionales et aux États membres pour l'harmonisation et la coordination de leurs politiques de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتضمن البرنامج الفرعي زيادة في الدعم المقدم إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء من أجل مواءمة وتنسيق سياساتها الحالية في مجال النقل. |
Le Comité a pu aussi s'appuyer sur les expériences et les bonnes pratiques des procureurs participants en les faisant connaître et en les promouvant à l'occasion de ses échanges avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales et les États Membres. | UN | وقد أتيح للّجنة أيضا تحقيق المنفعة من خبرات المدّعين العامين المشاركين وممّا يطبقونه من ممارسات جيدة بأن قامت بعرض هذه الخبرات والممارسات على المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والدول الأعضاء وبالترويج لها خلال حواراتها مع تلك الجهات. |
Des groupes régionaux et des États Membres se sont associés à cet appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat. | UN | وتنضم المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء في النداء إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Tous les groupes régionaux et États Membres ont été invités à contribuer à l'élaboration du mandat du groupe de travail. | UN | ودُعيت جميع المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء إلى تقديم مدخلات لتحديد اختصاصات الفريق العامل. |
26. Le Gouvernement de la République démocratique fédérale d'Éthiopie estime que l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales et leurs États membres ont une responsabilité juridique, politique et morale de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher l'agresseur érythréen de continuer à fouler aux pieds le droit international. | UN | ٢٦ - وترى حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية أن اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء تتحمل مسؤولية قانونية وسياسية وكذلك مسؤولية أدبية عن اتخاذ كافة التدابير اللازمة للحيلولة دون تمادي المعتدي اﻹريتري في الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي. |
En dépit du fait que dans deux régions où le vieillissement de la population n'est pas aussi manifeste, le manque de ressources et de capacités des commissions régionales et de leurs États membres continuaient à poser problème, des conférences régionales, des réunions et des ateliers ont été organisés dans toutes les régions5. | UN | وعلى الرغم من أن القيود المفروضة على الموارد وضعف قدرات اللجان الإقليمية والدول الأعضاء فيها لا تزال تشكل تحديا في منطقتين لا تتضح فيهما شيخوخة السكان وضوحا شديدا، فقد عقدت المؤتمرات والاجتماعات وحلقات العمل الإقليمية في جميع المناطق. |
iii) La faible réactivité des institutions sous-régionales et des États membres en ce qui concerne l'exécution des programmes d'intégration sous-régionale. | UN | `3 ' محدودية تفاعل المؤسسات الإقليمية والدول الأعضاء في تنفيذ برامج التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
De l'organisation universelle et ses agences et institutions spécialisées aux organisations non gouvernementales et de la société civile, en passant par les organisations régionales et sous-régionales, ainsi que les États, tout le monde se sent concerné. | UN | ويشعر الجميع بالقلق، من المنظمة العالمية ووكالاتها المتخصصة إلى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، بالترافق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدول. |