ويكيبيديا

    "الإقليمية والدولية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régionales et internationales dans
        
    • régionaux et internationaux dans
        
    • internationaux et régionaux conclus dans
        
    • régionales et internationales en
        
    • régionaux et internationaux de
        
    • régionaux et internationaux à
        
    • régionaux et internationaux pour
        
    • régional et international dans
        
    • régionale et internationale pour
        
    • plan tant régional qu'international
        
    En effet, Monsieur le Président, deux constats sautent aux yeux lorsqu'on examine les activités des organisations régionales et internationales dans le domaine du maintien de la paix : UN والواقع، سيدي الرئيس، أن ثمة حصيلتين تبرزان للعيان عند النظر في أنشطة المنظمات الإقليمية والدولية في مجال السلم والأمن:
    Il convient de renforcer le rôle que jouent les organisations régionales et internationales dans la création de cadres de coopération et de mise en commun des pratiques optimales. UN وينبغي تعزيز دور المنظمات الإقليمية والدولية في إيجاد أطر للتعاون وتبادل أفضل الممارسات.
    Parallèlement, l'Algérie participe aux efforts régionaux et internationaux dans ce domaine. UN وبالتوازي مع ذلك، تشارك الجزائر في الجهود الإقليمية والدولية في هذا الميدان؛
    a) Tous les États concernés utilisent au maximum les moyens que leur offrent les conventions, accords et autres instruments internationaux et régionaux conclus dans les domaines scientifiques et culturels auxquels ils sont parties. UN (أ) استفادة جميع الدول المعنية على أكمل وجه من التسهيلات الممنوحة بموجب انضمامها للاتفاقيات والاتفاقات وغيرها من الصكوك الإقليمية والدولية في ميداني العلم والثقافة؛
    Nous devons poursuivre notre coopération avec les organisations régionales et internationales en ce sens. UN وسنواصل التعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية في هذا المسعى.
    Ces initiatives contribuent considérablement à la mise en œuvre de la Déclaration d'engagement et intensifient les efforts régionaux et internationaux de lutte contre le VIH/sida. UN وتسهم هذه المبادرات إسهاما كبيرا في تنفيذ إعلان الالتزام وتعزيز الجهود الإقليمية والدولية في مكافحة هذا الفيروس.
    Outre son adhésion à la quasi-totalité des instruments internationaux en matière de désarmement et de non-prolifération, l'Algérie contribue activement dans le cadre des forums régionaux et internationaux à la promotion de ces instruments qui visent le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN بالإضافة إلى انضمام الجزائر إلى جل الصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، فإنها تساهم بشكل نشط ضمن المحافل الإقليمية والدولية في الترويج لهذه الصكوك الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    La façon dont les deux institutions gèrent cet état de fait sera déterminante dans le succès des efforts régionaux et internationaux pour relever les défis sécuritaires actuels et émergents sur le continent; UN وستحدد الكيفية التي تتناول بها كلتا المؤسستين هذه الحالة نجاح الجهود الإقليمية والدولية في التعامل مع التحديات الأمنية القائمة والمستجدة في القارة.
    Il s'agissait de normaliser les codes utilisés dans les applications nationales SYDONIA, outre les normes déjà adoptées par les organisations régionales et internationales dans le secteur des douanes. UN وكان الهدف هو تطبيع الشفرات المستخدمة في التنفيذات الوطنية للنظام الآلي، بالإضافة إلى المعايير التي اعتمدتها بالفعل المنظمات الإقليمية والدولية في مجال الجمارك.
    69. À l'initiative du Conseil de l'Europe, le Groupe de contact international sur l'éducation à la citoyenneté et aux droits de l'homme a été créé en 2011 en vue d'assurer une coopération étroite entre les initiatives régionales et internationales dans ce domaine. UN 69- وبناء على مبادرة مجلس أوروبا، أنشئ فريق الاتصال الدولي المعني بالتثقيف في مجالي المواطنة وحقوق الإنسان في عام 2011 قصد توثيق التعاون بين المبادرات الإقليمية والدولية في هذا المجال.
    Ils ont fait observer qu'en mettant au point une telle interface, il serait important de tenir pleinement compte de toute la gamme des technologies disponibles, et ils ont proposé d'examiner à cet égard ce que l'on pouvait tirer de l'expérience acquise à l'UNODC et dans d'autres organisations régionales et internationales dans la mise en œuvre d'outils similaires. UN وأشاروا إلى أنه قد يكون من المهم لدى استحداث هذه الوصلة البينية أن ينظر بصورة كاملة في مجموعة التكنولوجيات القائمة المتاحة، واقترحوا النظر في فوائد الاستعانة بالخبرات المتاحة داخل المكتب وغيره من المنظمات الإقليمية والدولية في مجال استخدام أدوات مماثلة.
    La Roumanie s'est conformée aux normes internationales les plus élevées dans le domaine des droits de l'homme, en devenant partie à tous les grands traités et protocoles régionaux et internationaux dans le domaine des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. UN واعتمدت رومانيا أعلى المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، حيث أصبحت طرفا في كافة المعاهدات والبروتوكولات الرئيسية الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de réaffirmer notre détermination sans faille à coopérer avec les acteurs régionaux et internationaux dans la lutte contre le terrorisme et, partant, dans la bonne application de la Stratégie de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر التأكيد على التزامنا الراسخ بالتعاون مع الأطراف الإقليمية والدولية في مكافحة الإرهاب، وبالتالي في تنفيذ الاستراتيجية بنجاح.
    a) Tous les États concernés utilisent au maximum les moyens que leur offrent les conventions, accords et autres instruments internationaux et régionaux conclus dans les domaines scientifiques et culturels auxquels ils sont parties; UN (أ) استفادة جميع الدول المعنية على أكمل وجه من التسهيلات الممنوحة بموجب انضمامها للاتفاقيات والاتفاقات وغيرها من الصكوك الإقليمية والدولية في ميداني العلم والثقافة؛
    a) Tous les États concernés utilisent au maximum les moyens que leur offrent les conventions, accords et autres instruments internationaux et régionaux conclus dans les domaines scientifiques et culturels auxquels ils sont parties; UN (أ) استفادة جميع الدول المعنية على أكمل وجه من التسهيلات الممنوحة بموجب انضمامها للاتفاقيات والاتفاقات وغيرها من الصكوك الإقليمية والدولية في ميداني العلم والثقافة؛
    L'accent sera mis sur la diffusion des pratiques de référence régionales et internationales en matière de gestion du secteur public afin d'aider les pays africains à améliorer l'efficacité de leur secteur public. UN ويتم التأكيد على نشر أفضل الممارسات الإقليمية والدولية في إدارة القطاع العام لمساعدة البلدان الأفريقية على تحسين فعالية قطاعها العام وكفاءته.
    Il décrit en outre les initiatives régionales et internationales en faveur des efforts déployés au niveau national pour améliorer les systèmes de registres et statistiques d'état civil. UN ويبين التقرير أيضا المبادرات الإقليمية والدولية في تقديم الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية.
    La formation en matière de répression et la fourniture de matériel approprié constituent deux conditions fondamentales pour une bonne application des instruments régionaux et internationaux de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité. UN ويمثل التدريب في مجال إنفاذ القوانين وتوفير المعدات الملائمة شرطين مسبقين أساسين لنجاح تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية في ميداني مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Je salue également le rôle important joué par les acteurs régionaux et internationaux à cet égard, et leur demande instamment de poursuivre les efforts afin de trouver une solution durable à la crise dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وأرحب أيضا بالدور المهم للعناصر الفاعلة الإقليمية والدولية في ذلك الصدد، وأدعو هذه الأطراف إلى الاستمرار في مشاركتها في الجهود الهادفة إلى إيجاد حل دائم للأزمة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Rwanda entend pleinement collaborer avec les organismes régionaux et internationaux pour lutter contre le terrorisme international et appliquer toutes les mesures qu'adoptera le Conseil de sécurité de l'ONU en ce qui concerne les sanctions contre les organisations terroristes internationales et l'embargo qui leur est imposé. UN ورواندا ملتزمة أيضا التزاما تاما بالعمل مع الهيئات الإقليمية والدولية في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. والهدف من ذلك هو تعزيز وتنفيذ جميع التدابير اللازمة التي يسنها مجلس الأمن بشأن المسائل المتصلة بفرض الجزاءات وتدابير الحظر على تنظيمات الإرهاب الدولي.
    Les réponses reçues donnent toutefois une image relativement exacte des principales tendances, entraves, politiques et activités à l'oeuvre aux niveaux national, sous—régional et international dans le domaine considéré. UN ومع ذلك، تعطي الردود التي وردت، بالفعل، صورة واضحة إلى حد معقول عن التطورات والعقبات والسياسات والأنشطة الرئيسية القائمة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والدولية في شبكات النقل العابر.
    Au cours des dernières années, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a bénéficié d'une aide régionale et internationale pour la reconstruction et le retour à la normale dans l'île de Bougainville, après un conflit qui a duré 10 ans. UN واستفادت بابوا غينيا الجديدة خلال السنوات العديدة الماضيـة من المساعدة الإقليمية والدولية في إعادة بنـاء جزيرة بوغانفيل وتطبيع الحالة فيهـا بعد صراع دام عقدا من الزمن.
    Le Pakistan a souligné l'importante contribution des Philippines à l'élaboration de normes relatives aux droits de l'homme, au plan tant régional qu'international, en particulier dans des domaines tels que les droits des femmes et des travailleurs migrants. UN وأبرزت الإسهام القيِّم المقدم من الفلبين في وضع المعايير الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان، وخاصة في مجالات مثل حقوق المرأة والعمال المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد