Le Brésil engage instamment ONU-Habitat à dispenser une assistance technique et consultative aux gouvernements et aux autorités régionales et locales qui cherchent à obtenir des données sur leurs populations vivant dans des taudis. | UN | وحثت البرازيل موئل الأمم المتحدة على تقديم المساعدة التقنية والاستشارية للحكومات والسلطات الإقليمية والمحلية التي ترغب في الحصول على البيانات المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة في بلدانها. |
Au niveau du pouvoir décentralisé: les assemblées régionales et locales. | UN | على صعيد السلطة اللامركزية: المجالس الإقليمية والمحلية |
La CNUCED devrait également renforcer ses partenariats stratégiques avec des stations et des maisons de production régionales et locales. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يكثف الشراكات الاستراتيجية مع المحطات الإقليمية والمحلية والمنتجين لأغراض تهيئة مواد مصورة. |
Mais ils reconnaissaient que les résultats des cours dispensés dans le cadre de partenariats régionaux et locaux avaient jusqu'alors été mitigés. | UN | ولكنهم اعترفوا بأن تجربة الدورات التدريبية فيما يتعلق بالشراكات الإقليمية والمحلية قد أسفرت حتى الآن عن نتائج متباينة. |
Des résultats ont été obtenus au Parlement et dans les conseils régionaux et locaux. | UN | وقد تحقق بعض النجاح في هذا المجال في كلا مجلسي البرلمان وفي المجالس الإقليمية والمحلية. |
La CNUCED devrait également renforcer ses partenariats stratégiques avec des stations et des maisons de production régionales et locales. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يكثف الشراكات الاستراتيجية مع المحطات الإقليمية والمحلية والمنتجين لأغراض تهيئة مواد مصورة. |
En mettant à jour ces modalités, le Secrétariat contribuera au développement des économies régionales et locales. | UN | 66 - وبتنفيذ هذه الطرائق، ستساهم الأمانة العامة في تطوير الاقتصادات الإقليمية والمحلية. |
:: Élaboration de supports pédagogiques sur les accords de paix à l'intention des autorités régionales et locales | UN | :: مواد اطلاع السلطات الإقليمية والمحلية على مضامين اتفاقات السلام |
L'Union européenne est résolue à collaborer avec ses interlocuteurs africains afin de renforcer les capacités régionales et locales en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits. | UN | فالاتحاد الأوروبي ملتزم بالعمل مع الشركاء الأفارقة في تعزيز الطاقات الإقليمية والمحلية من أجل منع وإدارة وحل الصراع. |
Les partenariats avec des organisations non gouvernementales, régionales et locales ont été un élément déterminant du cadre de coopération régionale. | UN | وتمثل الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية والمحلية عنصرا رئيسيا من عناصر إطار التعاون الإقليمي. |
Les partenariats avec des organisations non gouvernementales, régionales et locales ont été un élément déterminant du cadre de coopération régionale. | UN | وتمثل الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية والمحلية عنصرا رئيسيا من عناصر إطار التعاون الإقليمي. |
Les recommandations ont un caractère général, ce qui laisse une marge de manoeuvre pour l’application au niveau national et permet des adaptations aux conditions régionales et locales. | UN | وأدى وضع هذه التوصيات على المستوى الدولي إلى إفساح المجال للتطبيق الوطني ولإمكانية التكيف مع الظروف الإقليمية والمحلية. |
Nous demandons en outre aux gouvernements et aux autorités régionales et locales d'accorder une attention particulière au respect des cultures. | UN | وندعو كذلك الحكومات والسلطات الإقليمية والمحلية إلى إيلاء اهتمام خاص للمناطق الحساسة ثقافيا. |
Les deux forces de police sont dotées d'un service central des droits de l'homme et de sections des droits de l'homme dans leurs bureaux régionaux et locaux. | UN | ولكل من شرطة نيبال وقوة الشرطة المسلحة وحدة مركزية لحقوق الإنسان وخلايا حقوق الإنسان في مكاتبها الإقليمية والمحلية. |
Tous les bureaux régionaux et locaux du Ministère de l'éducation nationale sont tenus de nommer des femmes aux postes de responsable adjoint de l'enseignement primaire. | UN | ويُشترط على جميع مكاتب التعليم الإقليمية والمحلية تخصيص منصب نائب رئيس التعليم الابتدائي للنساء. |
Les centres nationaux mobilisent efficacement les bénévoles appartenant au mouvement organisé tandis que les centre régionaux et locaux assurent la liaison avec les collectivités et organisations locales. | UN | وتضطلع مراكز المتطوعين الوطنية بدور قيادي فعال في حركة التطوع النظامية، بينما تكفل المراكز الإقليمية والمحلية إقامة الروابط مع المجتمعات والمنظمات الشعبية. |
capacités disponibles aux niveaux régional et local pour l'élaboration de politiques visant à restaurer les basses terres d'Afrique occidentale de façon à améliorer le bien-être de la population et à réduire la pauvreté. | UN | وهو يبني القدرة الإقليمية والمحلية على بلورة سياسات إصلاح باركلاند غرب أفريقيا لتحسين الرفاه البشري والتخفيف من الفقر. |
Conséquence de cette lacune, les mesures adoptées pour la protéger pendant les rassemblements électoraux variaient selon les moyens et la motivation des forces de police provinciales et locales. | UN | ونتيجة لذلك، تباينت التدابير الأمنية المخصصة لها من ندوة انتخابية لأخرى حسب قوام الشرطة الإقليمية والمحلية وحماسها. |
Des accords avec des gouvernements locaux et régionaux visent à garantir un accès total dans toutes les villes péruviennes. | UN | وتستهدف الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية والمحلية كفالة إمكانية الوصول الشامل إلى جميع المدن في بيرو. |
Le Ministère devra contribuer à des manifestations locales et régionales en attribuant des récompenses. | UN | ينبغي للوزارة أن تساهم في التظاهرات الإقليمية والمحلية عن طريق تقديم جوائز. |
Il s'agit d'une stratégie intégrée qui couvre le gouvernement électronique, l'éducation, la santé et l'administration régionale et locale. | UN | وتمثل هذه الاستراتيجية نهجاً متكاملاً يشمل الحكم الإلكتروني والتعليم والصحة والإدارة الإقليمية والمحلية. |
- 25 fonctionnaires des services féminins provinciaux et locaux; | UN | 25 موظف من المكاتب الإقليمية والمحلية للمرأة؛ |
Bon nombre des facteurs régionaux et nationaux qui contribuent à l'insurrection et nuisent à l'efficacité des opérations de lutte contre l'insurrection subsistent. | UN | ولا يزال هناك العديد من العوامل الإقليمية والمحلية التي تؤدي إلى استمرار التمرد وتعرقل التنفيذ الفعال لعمليات مكافحة التمرد. |
Les partenariats existant dans ce domaine entre les États, l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales et nationales et la société civile dans son ensemble devraient être élargis. | UN | كما ينبغي توسيع نطاق الشراكات ذات الصلة بين الدول والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمحلية والمجتمع المدني بأسره. |
51. Des mesures devraient être prises pour garantir une coordination suffisante entre les ministères nationaux, les autorités régionales et les autorités locales afin que les politiques relatives à l'eau soient cohérentes. | UN | 51- وينبغي اتخاذ خطوات لضمان وجود تنسيق كاف بين الوزارات الوطنية والسلطات الإقليمية والمحلية للتوفيق بين السياسات المتصلة بالمياه. |
Une assistance globale pleine et entière est possible grâce à la coopération entre spécialistes des instances susmentionnées, associés à des autorités régionales et communales et des organisations non gouvernementales. | UN | ويمكن كفالة تقديم مساعدات شاملة وكاملة عن طريق التعاون فيما بين المتخصصين في الهيئات السالفة الذكر والتعاون مع السلطات الإقليمية والمحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Pôles et réseaux. Les pôles régionaux ou locaux et les réseaux existants pourraient faire œuvre utile en mobilisant leurs parties prenantes, en adaptant les messages, en participant aux efforts de sensibilisation et, éventuellement, en traduisant des documents importants. | UN | 12 - الشبكات والمراكز: يمكن أن تساعد الشبكات والمراكز الإقليمية والمحلية القائمة في تعبئة أصحاب المصلحة، وصياغة الرسائل، والمشاركة في جهود التوعية، ويمكن أن تساعد أيضاً في ترجمة الوثائق الرئيسية. |
alliés, des acteurs armés associés aux diverses administrations régionales, sous-régionales et locales, et des milices de clans. | UN | الإقليمية والمحلية والمليشيات العشائرية. |
— Organes d'administration autonome territoriale et locale (municipale); | UN | - الهيئات اﻹقليمية والمحلية )البلدية( وهيئات الحكم الذاتي؛ |