ويكيبيديا

    "الإقليمية والوحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • territoriale et l'unité
        
    • territoriale et de l'unité
        
    • territoriale et d'unité
        
    Il partage le point de vue des différentes instances juridictionnelles internationales, notamment celui de la Cour internationale de Justice, selon lequel ce droit ne devrait pas compromettre l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants. UN وقال إنه يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه مختلف الهيئات القانونية الدولية، بما فيها محكمة العدل الدولية، بأنه لا ينبغي أن يعرض هذا الحق السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة إلى الخطر.
    La disposition concernant l'intégrité territoriale et l'unité politique a également été soustraite du texte, de façon peu appropriée. UN كما تم حذف البند المتعلق بالسلامة الإقليمية والوحدة السياسية من النص على نحو غير ملائم.
    L'Azerbaïdjan considère qu'il faut protéger l'intégrité territoriale et l'unité politique des États indépendants. UN واختتمت حديثها قائلة إن أذربيجان تؤمن بضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة.
    Le Myanmar interprétera les dispositions de la Déclaration conformément aux principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale. UN وستفسر ميانمار الأحكام الواردة في الإعلان وفقا لمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية.
    Elle reconnaît leur droit collectif à vivre dans la liberté, la paix et la sécurité en tant que peuples distincts au sein de l'intégrité territoriale et de l'unité politique de l'État. UN إنه يقر بحقها الجماعي في العيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة ضمن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدولة.
    Nous estimons que la communauté internationale a un devoir moral d'aider le nouveau Gouvernement somalien dans sa quête de paix, de stabilité, d'intégrité territoriale et d'unité dans le pays d'une façon qui soit compatible avec la Charte des Nations Unies. UN إننا نعتقد بأن المجتمع الدولي يقع على عاتقه التزام أخلاقي بمساعدة حكومة الصومال الجديدة في سعيها إلى السلام والاستقرار والسلامة الإقليمية والوحدة في البلد بطريقة تتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont réaffirmé par ailleurs que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États devaient être pleinement respectées conformément à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا مجددا كذلك على ضرورة احترام السيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية احتراما تاما وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont réaffirmé par ailleurs que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États devaient être pleinement respectées conformément à la Charte des Nations Unies. UN كما أكدوا مجددا على ضرورة احترام السيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية للدول احتراما تاما وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Les modifications prennent également en considération la nécessité fondamentale de sauvegarder l'intégrité territoriale et l'unité politique des États, et la responsabilité des gouvernements démocratiquement élus de gouverner en assurant le bien-être de tous les citoyens. UN وتناولت التعديلات أيضاً الحاجة الأساسية إلى ضمان السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول، ومسؤولية الحكومات الديمقراطية المنتخبة عن الحكم حكماً يوفر الرفاه لكل مواطنيها.
    Ils ont réaffirmé par ailleurs que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États devaient être pleinement respectées conformément à la Charte des Nations Unies. UN كما أكدوا مجددا على ضرورة احترام السيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية للدول احتراما تاما وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont réaffirmé par ailleurs que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États devaient être pleinement respectées conformément à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا مجددا كذلك على ضرورة احترام السيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية للدول احتراما تاما وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Tous les acteurs humanitaires doivent strictement adhérer aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États. UN ويجب أن تمتثل كل الأطراف الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية إلى مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة، واحترام السيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية للدول.
    La Déclaration par conséquent n'est pas devenue un instrument international équilibré jouissant d'autorité, contrairement aux attentes de beaucoup d'États membres, même si une disposition sur l'intégrité territoriale et l'unité politique des États indépendants et souverains a été rajoutée à la dernière minute. UN ومن ثم فإن الإعلان لا يعتبر الصك المتوازن والموثوق الذي كان كثير من الدول الأعضاء يأمل فيه، حتى بعد إضافة نص حكم بشأن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة في اللحظة الأخيرة.
    Toutefois, le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États doit rester le paramètre fondamental de tous les efforts de coordination de l'aide humanitaire. UN لكن احترام السيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية للدول يجب أن يبقى المعيار الأهم في جميع الجهود لتنسيق المساعدة الإنسانية.
    Cette résolution souligne à juste titre les principes de neutralité, d'humanité et d'impartialité et appelle au plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États. UN ويؤكد ذلك القرار بحق على مبادئ الحياد والإنسانية والنزاهة، ويدعو إلى الاحترام التام للسيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية للدول.
    Le plein respect de la sécurité nationale, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États, conformément à la Charte des Nations Unies, doit continuer d'inspirer les activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN ويجب أن تظل الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة تسترشد بالأمن القومي والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية للدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    L'idée maîtresse de cette clause est de renforcer la primauté du principe de l'intégrité territoriale et de l'unité politique des États souverains et indépendants, tout en réaffirmant combien il importe que les États se conduisent conformément au principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN 144 - ولعل توجه هذا البند هو تكريس أولوية مبدأ السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول التي تتمتع بالسيادة والاستقلال، مع إعادة التأكيد على أهمية تصرف الدول وفقا لمبدأ تقرير المصير.
    En outre, la Déclaration de 1970 de l'Assemblée générale relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies établissait un rapport clair entre le principe de l'autodétermination et les principes de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale. UN كما قالوا إن إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وهو إعلان صدر عام 1970، قد أوضح العلاقة بين مبدأ تقرير المصير ومبدأي السلامة الإقليمية والوحدة الوطنية.
    Les États membres et la Commission de l'Union européenne, la Suisse, les États-Unis et le Canada réaffirment leur appui aux efforts déployés par le Gouvernement malien ainsi que par l'Alliance démocratique du 26 mai pour le changement pour sauvegarder la paix, dans le respect de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Mali. UN وتؤكد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية وسويسرا والولايات المتحدة وكندا من جديد دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة المالية والتحالف الديمقراطي من أجل التغيير المنشأ في 26 أيار/مايو من أجل صيانة السلام في احترام للسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية لمالي.
    Au contraire, le respect des principes d'intégrité territoriale et d'unité politique des États souverains et indépendants est inscrit explicitement à l'article 46 de la Déclaration. UN وبدلاً من ذلك فإن احترام مبادئ السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة منصوص عليه بوضوح في المادة 46 من الإعلان.
    L'autodétermination des peuples vivant dans un État souverain est strictement définie par les lois de cet État et la Déclaration ne peut être interprétée que conformément aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'unité nationale. UN وقال إن ممارسة تقرير المصير من أعراق قومية يعيشون داخل دولة ذات سيادة ينظمه بشكل حازم قوانين البلد ويمكن تفسير الإعلان فحسب وفقاً لمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية.
    Exprimant l'état du droit international contemporain en la matière et les revendications des peuples autochtones euxmêmes, cette affirmation du droit à l'autodétermination est jugée compatible avec le principe d'intégrité territoriale et d'unité politique des États. UN وتأكيد حق تقرير المصير في الإعلان يوضح حالة القانون الدولي المعاصر فيما يتصل بهذا المبدأ كما يوضح مطالب الشعوب الأصلية نفسها ويعتبر ذلك متوافقاً مع مبدأ السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد