ويكيبيديا

    "الإقليمية وحرمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • territoriale et de l'inviolabilité
        
    • territoriale et l'inviolabilité
        
    Les ministres réitèrent leur respect absolu de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières des États participants. UN وكرر الوزراء الإعراب عن احترامهم التام لسيادة الدول المشاركة وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها.
    D'autres contiennent des dispositions sur les garanties de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières. UN ويتضمن البعض الآخر منها أحكاماً بشأن ضمانات السلامة الإقليمية وحرمة الحدود.
    Certains d'entre eux renferment une interdiction générale du recours à la menace ou à l'emploi de la force, renforcent le principe du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières, renferment des obligations de régler les différends internationaux par des moyens pacifiques. UN وتنص بعض هذه الصكوك على حظر عام لاستخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وتعزز مبدأ احترام السلامة الإقليمية وحرمة الحدود، وتتضمن متطلبات لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Ils ont appelé à un règlement pacifique du conflit, fondé sur le respect de l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN وطالبوا بالحل السلمي للصراع على أساس احترام السيادة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    L'Ukraine dénonce vigoureusement la violation de l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières géorgiennes, et l'annexion armée de son territoire. UN وهي تدين بقوة خرق السلامة الإقليمية وحرمة الحدود الجورجية وضم أراضيها بقوة السلاح.
    Désireux de renforcer la sécurité politique et économique des États sur la base des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, UN وتوخيا منهم لتعزيز الأمن السياسي والاقتصادي للدول استنادا إلى مبادئ السيادة، والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها بعضا، وعدم استخدام القوة والتهديد باستخدامها،
    Ainsi, deux ans avant le sommet de Lisbonne, l'Arménie avait été le seul pays à ne pas signer la Déclaration des pays membres de la Communauté d'États indépendants sur le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières. UN فقبل سنتين من انعقاد اجتماع قمة لشبونة، كانت أرمينيا هي الدولة الوحيدة التي لم توقع على الإعلان الخاص باحترام سيادة البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها.
    Les Parties notent qu'il est extrêmement important d'instaurer un climat de confiance mutuelle entre les États du Caucase sur la base du respect réciproque de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN ويلاحظ الطرفان الأهمية القصوى للقيام بما يؤدي إلى الثقة المتبادلة بين دول القوقاز استنادا إلى احترام ومراعاة السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا لكل منها.
    Confirmant notre volonté commune de coopérer étroitement avec tous nos voisins, en suivant les principes du bon voisinage, du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues, UN وإذ نؤكد رغبتنا المشتركة واستعدادنا للتعاون الوثيق مع جميع جيراننا استنادا إلى مبادئ حسن الجوار واحترام السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا،
    Le Conseil préconise la poursuite de la coopération politique et économique régionale, conformément aux principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières de la Bosnie-Herzégovine et des autres États de la région. UN " ويشجع المجلس على زيادة التعاون السياسي والاقتصادي الإقليمي وفقا لمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة حدود البوسنة والهرسك والدول الأخرى في المنطقة.
    18. Appelle le Groupe de Minsk de l'OSCE et l'ensemble de la communauté internationale à redoubler d'efforts pour tenter de résoudre le conflit sur la base du plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues de la République d'Azerbaïdjan et des droits des personnes appartenant aux minorités nationales; UN 18 - تدعو إلى زيادة الجهود التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمجتمع الدولي ككل لتسوية النزاع على أساس الاحترام التام لسيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها المعترف بها دوليا وحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية؛
    Cela signifie que, même lorsqu'il s'agit, pour l'une des parties contractantes, de protéger les droits de ses citoyens vivant sur le territoire de l'autre partie, elle se doit de respecter l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières de cette autre partie. UN وهذا يعني أنه حتى عندما يتحرك طرف متعاقد لحماية مواطنيه في إقليم الطرف الآخر، فإن سلامته الإقليمية وحرمة حدوده يجب أن تُحترم من جانب الطرف الآخر.
    Sur cette affaire, le Conseil de sécurité a voté quatre résolutions confirmant sans équivoque possible la souveraineté de l'Azerbaïdjan, son intégrité territoriale et l'inviolabilité de ses frontières. Ces résolutions exigeaient le retrait inconditionnel et immédiat des forces arméniennes. UN وأصدر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أربعة قرارات في هذا الصدد تؤكد بما لا يدع مجالا للشك سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها، وطالبت بانسحاب القوات المسلحة الأرمينية فورا وبلا شروط من أراضي أذربيجان المحتلة.
    Plus important, nous condamnons fermement et n'acceptons pas les violations quelles qu'elles soient des principes internationaux fondamentaux - en particulier, l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières de tous les États souverains. UN والأهم من ذلك، فإننا ندين بقوة ولن نقبـل أي انتهاكـات للمبادئ الدولية الأساسية - ولا سيما السلامة الإقليمية وحرمة حدود جميع الدول ذات السيادة.
    Dans les résolutions qu'il a adoptées à ce sujet en 1993, le Conseil de sécurité a condamné l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan, réaffirmé sa souveraineté, son intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues, et exigé le retrait immédiat, total et inconditionnel des forces d'occupation présentes dans tous les territoires azerbaïdjanais occupés. UN وقد أدان مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة بهذا الموضوع المتخذة في عام 1993 احتلال أراضي أذربيجان، وكرر التأكيد على سيادتها، وعلى السلامة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا، وطالب بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    Résolus à respecter strictement dans leurs relations les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment en ce qui concerne la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières des États, UN (4) وإذ تعقد العزم على الالتزام الدقيق في علاقاتها بأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة في جملة أمور من بينها السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة حدود الدول،
    En 1993, le Conseil de sécurité a adopté quatre résolutions, les résolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) et 884 (1993), exigeant le retrait immédiat, total et sans conditions des forces arméniennes de tous les territoires occupés d'Azerbaïdjan, et il a réaffirmé la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues de l'Azerbaïdjan. UN وفي عام 1993، اتخذ مجلس الأمن أربعة قرارات هي 822 (1993) و 853 (1993) و 874 (1993) و 884 (1993) طالبت بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة، وأكدت من جديد على سيادة أذربيجان وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها المعترف بها دولياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد