Les cadres régionaux peuvent venir renforcer et faciliter l'application concrète des politiques de développement durable au niveau national. | UN | فالأطر الإقليمية يمكن أن تكمل سياسات التنمية المستدامة وتيسر تجسيدها بفعالية في إجراءات عملية على الصعيد الوطني. |
Pays hôte du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, le Népal estime que les mécanismes régionaux peuvent être considérés comme des composantes des efforts de désarmement mondial. | UN | وتعتقد نيبال، بوصفها البلد المستضيف لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، أن الآليات الإقليمية يمكن أن تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح إسهام اللبنات في البناء. |
80. Il ressortait des déclarations faites par un certain nombre de délégations que les groupements ou mécanismes régionaux pouvaient jouer un rôle important dans la promotion et l'exécution des activités de CTPD. | UN | ٠٨ - وأشارت بيانات عدد من الوفود الى أن التجمعات أو اﻵليات اﻹقليمية يمكن أن تقوم بدور هام في تعزيز وتنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Il s'agissait plutôt d'adopter une stratégie de développement plus équilibrée, faisant de la demande intérieure le moteur de croissance du commerce. Une telle stratégie ne devrait pas entraîner un recul des flux commerciaux, puisque l'essor des marchés intérieurs ou régionaux pourrait stimuler le commerce mondial et régional, voire le commerce Sud-Sud. | UN | بل إن التركيز ينصب على اعتماد استراتيجية تنمية أكثر توازناً يشكِّل فيها الطلب المحلي الأساس لتوسيع التجارة، مما يعني أن هذا ينبغي ألا يؤدِّي إلى انخفاض التدفُّقات التجارية، حيث إن نمو الأسواق المحلية أو الإقليمية يمكن أن يعزز التجارة العالمية والإقليمية أو التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Le Bangladesh est intimement convaincu que les stratégies régionales pourraient aider efficacement à parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وتؤمن بنغلاديش إيمانا قويا بأن النهج الإقليمية يمكن أن تكون أداة فعالة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Compte tenu de la participation du Gouvernement des États-Unis en qualité d'observateur aux travaux du CAHDI, il estime que des travaux additionnels sur ces questions au sein de la Commission et dans des instances régionales et sous-régionales peuvent être utiles mais qu'une coordination est nécessaire pour éviter que les activités de ces observatoires ne fassent double emploi. | UN | واستناداً إلى اشتراك حكومته كمراقب في أعمال لجنة المستشارين القانونيين السالفة الذكر، فإنه يعتقد أن التركيز الإضافي على مثل هذه المسائل في لجنة القانون الدولي وفي الأوساط الإقليمية ودون الإقليمية يمكن أن يكون مفيداً ولكن التنسيق سيلزم لمنع التداخل غير اللازم في عمل المراصد التي من هذا القبيل. |
Conscient que les instruments régionaux peuvent jouer un rôle important dans la protection et la promotion des droits de l'enfant, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً في حماية وتعزيز حقوق الطفل، |
Selon nous, les arrangements de désarmement régionaux peuvent jouer un rôle important en matière de désarmement nucléaire mondial. | UN | ونعتقد أن ترتيبات نزع السلاح الإقليمية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نزع السلاح النووي على صعيد عالمي. |
Les cadres régionaux peuvent venir renforcer et faciliter l'application concrète des politiques de développement durable au niveau national. | UN | فالأطر الإقليمية يمكن أن تكمل سياسات التنمية المستدامة وتيسر تجسيدها بفعالية في إجراءات عملية على الصعيد الوطني. |
Conscient que les instruments régionaux peuvent jouer un rôle important dans la protection et la promotion des droits de l'enfant, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً في حماية وتعزيز حقوق الطفل، |
Les cadres régionaux peuvent venir renforcer et faciliter l'application concrète des politiques de développement durable au niveau national. | UN | فالأطر الإقليمية يمكن أن تكمل سياسات التنمية المستدامة وتيسر تجسيدها بفعالية في إجراءات عملية على الصعيد الوطني. |
Les fonds de réserve régionaux peuvent également jouer un rôle utile dans le monde en développement et, s'ils étaient plus importants, pourraient suffire à apporter l'appui nécessaire à des petits pays ou à des pays de taille moyenne dans certaines régions. | UN | كما أن صناديق الاحتياطي الإقليمية يمكن أن تقوم بدور مفيد في العالم النامي، بل يمكن، إذا توسعت، أن توفر دعما تاما للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم الواقعة في بعض المناطق. |
80. Il ressortait des déclarations faites par un certain nombre de délégations que les groupements ou mécanismes régionaux pouvaient jouer un rôle important dans la promotion et l'exécution des activités de CTPD. | UN | ٠٨ - وأشارت بيانات من عدد من الوفود الى أن التجمعات أو اﻵليات اﻹقليمية يمكن أن تقوم بدور هام في تعزيز وتنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
On a souligné également que les arrangements commerciaux régionaux pouvaient contribuer considérablement à l’existence d’un système de commerce multilatéral solide et universel. Ces arrangements pouvaient aider à intégrer les pays en développement au système commercial mondial car ils les aidaient à développer et à diversifier leurs bases commerciales. | UN | " ٣٦ - وفي الوقت نفسه، انصب التأكيد على أن الترتيبات التجارية اﻹقليمية يمكن أن تسدي مساهمة لها أهميتها في قيام نظام تجاري عالمي متعدد اﻷطراف على أسس وطيدة، فمن شأن هذه الترتيبات أن تساعد على تحقيق إدماج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي كما ساعدتها على تطوير وتنويع قواعدها السوقية. |
Il s'agissait plutôt d'adopter une stratégie de développement plus équilibrée, faisant de la demande intérieure le moteur de croissance du commerce. Une telle stratégie ne devrait pas entraîner un recul des flux commerciaux, puisque l'essor des marchés intérieurs ou régionaux pourrait stimuler le commerce mondial et régional, voire le commerce Sud-Sud. | UN | بل إن التركيز ينصب على اعتماد استراتيجية تنمية أكثر توازناً يشكِّل فيها الطلب المحلي الأساس لتوسيع التجارة، مما يعني أن هذا ينبغي ألا يؤدِّي إلى انخفاض التدفُّقات التجارية، حيث إن نمو الأسواق المحلية أو الإقليمية يمكن أن يعزز التجارة العالمية والإقليمية أو التجارة بين الجنوب والجنوب. |
3. Par la suite, lLa question de la coordination régionale dans le contexte de la Convention est ensuite est abordée, en tenant compte du fait que l'inexistence d'un mécanisme en mesure de coordonner le développement des PARprogrammes d'action régionaux pourrait constituer un handicap majeur pour les activités des pays touchés Parties dans les trois régions mentionnées. | UN | 3- ثم تتناول الدراسة مسألة التنسيق الإقليمي في إطار الاتفاقية، باعتبار أن عدم وجود آلية قادرة على تنسيق تطوير برامج العمل الإقليمية يمكن أن يشكل عائقاً أساسياً لأنشطة البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق الثلاث المعنية. |
116. Un certain nombre de participants ont indiqué que les organisations régionales pourraient apporter une contribution précieuse dans le développement des capacités. | UN | 116- صرح عدد من المشتركين بأن المنظمات الإقليمية يمكن أن تقدم مساهمة قيمة من أجل بناء القدرات. |
Les pays abritant les réunions régionales pourraient être encouragés à jouer un rôle pilote dans l'organisation de ces sessions en impliquant le ministre de la santé ou d'autres représentants de haut niveau du ministère de la santé au niveau national. | UN | والبلدان المضيفة للاجتماعات الإقليمية يمكن أن يُقدم لها التشجيع بحيث تتبوأ دور الريادة في تنظيم مثل هذه الجلسات التي تُشرك المسؤول عن أمانة الصحة أو ممثلي كبار المسؤولين في وزارة الصحة في بلدهم. |
Reconnaissant que les organisations régionales et sous-régionales peuvent être utiles en cas de médiation, de par la vision particulière que leur confèrent leur proximité géographique, culturelle et historique de certaines situations de conflit locales relevant de leur compétence, et l'information qu'elles possèdent à leur sujet, et contribuer ainsi à la prévention ou au règlement de tels conflits, | UN | وإذ تسلم بأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية يمكن أن تفيد جهود الوساطة من خلال ما تتوخاه، في حدود ولاية كل منها، من نهج خاصة بها بسبب قربها جغرافيا من حالات نزاع محلية بعينها وارتباطها بها ثقافيا وتاريخيا ومما لديها من معلومات تتعلق بحالات النزاع تلك وأن تسهم في منع نشوب النزاعات المسلحة وحلها، |
La garantie de la paix grâce à des efforts régionaux peut, à notre avis, contribuer à renforcer et consolider les objectifs plus vastes de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | ونعتقـــد أن كفالة الســـلام عن طريق الجهــود اﻹقليمية يمكن أن تسهم في تعزيز وتوطيد أهداف اﻷمن والاستقرار الدوليين على نطاق أوسع. |
Un autre participant est convenu que la coopération avec les organisations et mécanismes régionaux pouvait être très utile lorsque ces entités poursuivaient des objectifs analogues à ceux du Conseil, mais qu'il n'en était pas toujours ainsi. | UN | ووافق مشارك آخر على أن العمل مع المنظمات والترتيبات الإقليمية يمكن أن يكون مثمرا جدا حينما تكون لتلك المنظمات والترتيبات نفس أهداف المجلس، ولكن هذا ليس هو الحال دائما. |
De l'avis de l'animateur, c'était en cela que des initiatives régionales pouvaient être utiles. | UN | ورأى رئيس الفريق أن المبادرات الإقليمية يمكن أن تساعد في حل هذه القضية. |