Conférence régionale sur le projet pilote relatif au développement de capacités d'appui médical militaire | UN | المؤتمر الإقليمي المتعلق بالمشروع التجريبي لتنمية قدرات الدعم الطبي العسكري |
À cet égard, le Conseil prend note de la Déclaration de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants qui s'est tenue à Islamabad les 12 et 13 novembre 2012. | UN | وفي هذا الصدد، يحيط مجلس الأمن علما بالإعلان الصادر عن المؤتمر الوزاري الإقليمي المتعلق بمكافحة المخدرات المعقود في إسلام أباد في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Évaluation des capacités d'application du programme régional sur les statistiques économiques (mars-mai 2013). | UN | فحص القدرات لأغراض البرنامج الإقليمي المتعلق بالإحصاءات الاقتصادية (آذار/مارس - أيار/مايو 2013): |
La Commission assure aussi les services de secrétariat du dialogue régional sur le haut débit (large bande) qui encourage l'intégration des infrastructures régionales, la cohérence des réglementations et la mise au point d'indicateurs pour mesurer le déploiement et l'accès au haut débit. | UN | كما تقوم اللجنة بدور الأمانة في الحوار الإقليمي المتعلق بالنطاق العريض، مما يشجع التكامل الإقليمي في البنية التحتية، والاتساق التنظيمي، ووضع مؤشرات لقياس مدى انتشار شبكات النطاق العريض والوصول إليها. |
Dans le cadre de son projet régional de prévention de la toxicomanie et du VIH dans les prisons, l'Office a mis l'accent sur les besoins des femmes détenues et a posé des bases solides pour travailler à un programme plus large de réforme pénitentiaire. | UN | وفي سياق مشروعه الإقليمي المتعلق بالمخدَّرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية داخل السجون، ركَّز المكتب على احتياجات السجينات، وأرسى أساساً قويًّا للعمل على وضع منهاج أوسع نطاقاً لإصلاح السجون. |
En 2015, le Soudan sera l'hôte de la Conférence ministérielle régionale de l'Union africaine sur la lutte contre la traite des êtres humains et la contrebande dans la Corne de l'Afrique. | UN | وفي عام 2015، ستستضيف مؤتمر الاتحاد الأفريقي الوزاري الإقليمي المتعلق بالاتجار بالبشر وتهريبهم في منطقة القرن الأفريقي. |
Réunion de concertation concernant l'initiative régionale pour l'intégrité et la lutte contre la corruption dans les pays arabes | UN | اللقاء التشاوري بشأن المشروع الإقليمي المتعلق بمكافحة الفساد وتعزيز النـزاهة في البلدان العربية |
Comme par le passé, le Centre a servi de cadre au dialogue régional et sous-régional sur les questions de sécurité et les questions relatives au désarmement mondial et régional et il a permis d'appuyer les initiatives régionales dans les domaines du désarmement et de la sécurité. Les États Membres et la communauté de l'Asie et du Pacifique se sont vivement félicités de ce rôle joué par le Centre. | UN | 27 - واصل المركز العمل كمنتدى مفيد لإجراء الحوار الإقليمي ودون الإقليمي المتعلق بالمشاغل الأمنية المحددة على صعيد المنطقة وقضايا نزع السلاح العالمية والإقليمية، وكأداة لتقديم المساعدة للمبادرات الإقليمية في مجال نزع السلاح والأمن، وهو ما أشاد به كثير من الدول الأعضاء وجماعة آسيا والمحيط الهادئ. |
À cet égard, le Conseil prend note de la Déclaration de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants qui s'est tenue à Islamabad les 12 et 13 novembre 2012. | UN | وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما بالإعلان الصادر عن المؤتمر الوزاري الإقليمي المتعلق بمكافحة المخدرات الذي عقد في إسلام آباد في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
:: Se félicite des résultats de la rencontre ministérielle régionale sur la sécurité aux frontières qui s'est tenue à Tripoli les 11 et 12 mars 2012, et souligne l'importance de poursuivre la coopération avec les pays voisins à cet égard; | UN | :: يرحب بنتائج الاجتماع الوزاري الإقليمي المتعلق بأمن الحدود، المعقود في طرابلس يومي 11 و 12 آذار/مارس 2012، ويؤكد أهمية مواصلة التعاون مع البلدان المجاورة في هذا الصدد؛ |
2008 : a) Réunion régionale sur la promotion du rôle de la Route d'Asie et du réseau de chemin de fer transasiatique, juin, Bangkok; b) Comité des transports (première session), octobre, Bangkok. | UN | 2008: (أ) الاجتماع الإقليمي المتعلق بتعزيز دور شبكتي الطريق السريع لآسيا وخط سكك الحديد العابر لآسيا، حزيران/يونيه ،بانكوك؛ (ب) اللجنة المعنية بالنقل (الدورة الأولى)، تشرين الأول/أكتوبر، بانكوك. |
Le nombre de demandes de coopération technique émanant d'universités et d'organisations de la société civile s'est accru ainsi que le nombre d'États membres dont des représentants ont joué le rôle de présidents de la Conférence régionale sur l'intégration des femmes au développement économique et social de l'Amérique latine et | UN | وازداد عدد الطلبات المتعلقة بالتعاون الفني والمراكز الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني؛ كما ازداد عدد الدول الأعضاء التي شاركت في هيئة رئاسة المؤتمر الإقليمي المتعلق بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Des discussions sont en cours en vue de la mise en œuvre de l'accord conclu sur la création d'un secrétariat des frontières régionales, que la Libye s'est engagée à fournir à la suite de la conférence ministérielle régionale sur la sécurité des frontières, qui s'est tenue à Rabat le 14 novembre 2013. | UN | والمناقشات جارية لتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه لإنشاء أمانة للحدود الإقليمية، بعد أن تعهدت ليبيا بالاضطلاع بمهام الأمانة في أعقاب المؤتمر الوزاري الإقليمي المتعلق بأمن الحدود، المعقود في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 في الرباط. |
:: Intensifier la coopération avec les États-Unis et le Canada dans le cadre de l'Alliance pour la sécurité et la prospérité de l'Amérique du Nord, ainsi qu'avec des instances et mécanismes chargés de l'examen régional de ce phénomène tels que la Réunion régionale sur les migrations et le Sommet ibéro-américain; | UN | :: تعزيز التعاون مع الولايات المتحدة وكندا في إطار شراكة أمريكا الشمالية للأمن والازدهار، وكذا مع المحافل والآليات الإقليمية المعنية بالتصدي لهذه الظاهرة، من قبيل المؤتمر الإقليمي المتعلق بالهجرة ومؤتمر القمة الإيبيري - الأمريكي؛ |
Des experts de l'Earth Institute de l'Université Columbia de New York, du Programme régional sur les changements climatiques (RCCP) d'Afrique australe et du Centre international pour la mise en valeur intégrée des montagnes (ICIMOD) y ont aussi été invités. | UN | ووجّه فريق الخبراء الدعوة إلى خبراء من معهد الأرض بجامعة كولومبيا في نيويورك، والبرنامج الإقليمي المتعلق بتغير المناخ في الجنوب الأفريقي، والمركز الدولي للتنمية الجبلية المتكاملة. |
Le Sommet régional sur le dialogue entre les religions et entre les ethnies, qui s'est tenu à Tirana les 9 et 10 décembre 2004, avait pour thème la contribution de la religion et de la multiethnicité au dialogue entre les civilisations et les cultures. | UN | وركز مؤتمر القمة الإقليمي المتعلق بحوار الأديان والإثنيات، المعقود في تيرانا في 9 و10 كانون الأول/ديسمبر 2004، على مساهمة الدين والتعدد الإثني في حوار الحضارات والثقافات. |
Le projet régional sur le rôle des femmes dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix dans le sud du Caucase est également lié à cette résolution. | UN | ويرتبط بالقرار 1325 (2000) أيضا المشروع الإقليمي المتعلق بالمرأة ومنع نشوب الصراعات وبناء السلام في منطقة جنوب القوقاز. |
Le Royaume du Maroc a constaté que les autres parties au différend régional sur le Sahara ont engagé une surprenante campagne diplomatique, assortie de commentaires particuliers et d'un type nouveau qui visent, selon toute vraisemblance, à retarder l'avènement d'une solution politique définitive et consensuelle. | UN | لاحظت المملكة المغربية أن الأطراف الأخرى في النزاع الإقليمي المتعلق بالصحراء تشن حملة دبلوماسية مفاجئة، تصحبها تعليقات خاصة ومن نوع جديد، تهدف، على ما يبدو، إلى تأخير التوصل إلى حل سياسي نهائي وتوافقي. |
Il est apparu, de la sorte, que le Maroc, exerçant en toute légalité l'autorité sur le territoire est, par conséquent, habilité à procéder à certaines délégations de compétences aux instances élues démocratiquement par toute la population concernée, dans le but précisément de régler définitivement le différend régional sur le Sahara. | UN | وتبين بذلك أن المغرب، وهي تمارس، بكل شرعية، السلطة على الإقليم، لها بالتالي صلاحية تفويض بعض السلطات للهيئات المنتخبة ديمقراطيا من طرف مجموع السكان المعنيين، والهدف من ذلك هو بالتحديد تسوية النزاع الإقليمي المتعلق بالصحراء تسوية نهائية. |
La Nouvelle-Zélande et les États-Unis ont fait état du système régional de surveillance des navires exploité par l'Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique dans le Pacifique occidental et central. | UN | وتكلمت نيوزيلندا والولايات المتحدة عن البرنامج الإقليمي المتعلق بنظام مراقبة السفن الذي تديره وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
L'article 39 de la loi porte sur le système régional de sécurité utilisé pour contrôler les listes de passagers et les passeports au moyen de multiples bases de données, y compris la Liste récapitulative du Comité 1267, et permettant de contrôler à la fois les passagers en transit et les visiteurs. | UN | فالمادة 39 من قانون منع الإرهاب تشير إلى ترتيب نظام الأمن الإقليمي المتعلق بالتدقيق في قوائم الركاب وجوازات سفرهم، ومقارنتها بقواعد بيانات متعددة من بينها القائمة الموحدة المنشأة عملاً بالقرار 1267، والذي يؤدي دوراً فعالاً في كفالة الرقابة على سفر العابرين والزائرين. |
Outre l'approche régionale de la paix, d'autres facteurs demeurent fondamentaux pour donner un élan au processus de paix au Libéria. | UN | وإلى جانب النهج الإقليمي المتعلق بالسلام، لا تزال هناك عوامل أخرى من تلك العوامل التي تُعد أساسية في مجال إعطاء ما يلزم من زخم لعملية السلام بليبريا. |
i) Du cadre de coopération régionale pour les pays arabes (2006-2009); | UN | ' 1` إطار التعاون الإقليمي المتعلق بالدول العربية (2006-2009)؛ |
Le Centre a continué d'être une utile tribune de dialogue régional et sous-régional sur les questions sécuritaires particulières à la région et les questions de désarmement mondial et régional, ainsi qu'un instrument venant appuyer les initiatives régionales dans les domaines du désarmement et de la sécurité, ce dont se sont vivement félicités les États Membres et la communauté de l'Asie et du Pacifique. | UN | 23 - واصل المركز العمل كمنتدى مفيد لإجراء الحوار الإقليمي ودون الإقليمي المتعلق بالمشاغل الأمنية المحددة على صعيد المنطقة وقضايا نزع السلاح العالمية والإقليمية، وكأداة لتقديم المساعدة للمبادرات الإقليمية في مجال نزع السلاح والأمن، وهو ما أشاد به كثير من الدول الأعضاء ومجتمع آسيا والمحيط الهادئ. |