ويكيبيديا

    "الإقليمي فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régionale en
        
    • régional en ce qui
        
    • sous-régional en
        
    • régionale dans
        
    • territoriale à
        
    • régionale pour
        
    • régionale entre
        
    • sous-régionale
        
    La présente note aborde quelquesuns des aspects économiques de l'intégration économique régionale en rapport avec sa contribution potentielle à la promotion d'un développement favorable aux pauvres. UN وهذه المذكرة تحدد بعض الجوانب الاقتصادية للتكامل الاقتصادي الإقليمي فيما يتصل بدوره المحتمل في تعزيز التنمية المساندة للفقراء.
    Les dirigeants ont préconisé une intensification des efforts de coopération régionale en matière d'énergie, de transports et de technologies de l'information et des communications (TIC). UN 5 - ودعا القادة إلى بذل الجهود لتكثيف التعاون الإقليمي فيما يخص الطاقة، والنقل، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le rôle du Centre régional en ce qui concerne la création de l'école ne sera pas logistique mais s'attachera plutôt à la mise au point de modules de programmes sur le désarmement. UN ولن يكون دور المركز الإقليمي فيما يتعلق بإنشاء المدرسة دوراً لوجستياً، بل سيكون متصلاً بتطوير المناهج الدراسية في مجال نزع السلاح.
    Notant avec satisfaction les travaux conduits et les mesures prises aux niveaux régional et sous-régional en vue de traiter le problème des munitions classiques, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل والإجراءات التي يجري تنفيذها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فيما يتعلق بمسألة الذخيرة التقليدية،
    Ce projet offre un bon exemple de coopération régionale dans le domaine des eaux transfrontières. UN ويعد المشروع مثالا إيجابيا على التعاون الإقليمي فيما يتعلق بالمياه عبر الحدودية.
    354. Le Danemark a déclaré l'exclusion territoriale à l'égard des îles Féroé et du Groenland. UN 354- وأعلنت الدانمرك الاستثناء الإقليمي فيما يتعلق بجزر فارو وغرينلاند.
    Les pays insulaires du Pacifique ont également développé leur coopération régionale en signant des accords commerciaux. UN 20 - كما تعزز التعاون الإقليمي فيما بين البلدان الجزرية في المحيط الهادئ عن طريق إبرام اتفاقات تجارية.
    Dans le but de renforcer la coopération régionale en matière d'égalité des sexes, un accord de coopération d'une durée de trois ans a été signé en juillet 1996, au niveau ministériel, entre la République du Suriname, les Antilles néerlandaises et Aruba. UN ولدفع التعاون الإقليمي فيما يتعلق بالسياسات الجنسانية، وُقع اتفاق تعاون مدته ثلاث سنوات في تموز/يوليه 1996 على المستوى الوزاري بين جمهورية سورينام، وجزر الأنتيل الهولندية وأروبا.
    Ils ont également affirmé qu'il fallait renforcer la coopération régionale en matière de lutte contre la criminalité organisée et le trafic dans le cadre de l'approche globale adoptée par l'ONU en matière de réforme du secteur de la sécurité, et de renforcer également la coopération avec les organisations régionales. UN وأقرَّ أيضا بأن ثمة حاجة إلى زيادة التعاون الإقليمي فيما يخص الجريمة المنظمة وتجارة التهريب ضمن نهج الأمم المتحدة الإجمالي إزاء إصلاح قطاع الأمن، وبأنه يلزم تعزيز الجهود المبذولة مع المنظمات الإقليمية في هذا الصدد.
    Il n'y a pas eu non plus de progrès au sujet de la coopération régionale en matière de poursuite des auteurs de crimes de guerre, qui constitue également une priorité de la Stratégie. UN 40 - وبالمثل، لم يحرز تقدم في مسألة التعاون الإقليمي فيما يخص الملاحقة القضائية على جرائم الحرب، وهي أولوية أخرى من أولويات الاستراتيجية.
    b) Engagements relatifs à la coopération régionale en matière de droits de l'homme 18 UN (ب) تعهدات تتعلق بالتعاون الإقليمي فيما يخص حقوق الإنسان 19
    Suite à la décision prise l'an dernier de séparer le bureau du secteur 1 et celui du Coordonnateur régional en ce qui concerne leurs fonctions respectives et le niveau auquel ils opèrent, le besoin s'est fait sentir de traduire cette réalité dans leurs effectifs. UN وعقب القرار الذي اتخذ السنة الماضية القاضي بالفصل بصورة أكثر وضوحا بين القطاع الأول والمكتب الإقليمي فيما يخص المهام ومستوى العمليات، نشأت الحاجة إلى أن يُعكس ذلك بالشكل المناسب في ملاك موظفي كلا المكتبين.
    Il s'agit d'améliorer la production et la diffusion de statistiques dans la région, de mettre les systèmes nationaux de statistique en conformité avec les Principes fondamentaux de la statistique officielle et de concevoir des méthodes qui facilitent la comparaison des données recueillies au niveau régional en ce qui concerne les questions sociales, économiques et intersectorielles. UN والهدف من ذلك تحسين إنتاج الإحصاءات ونشرها في منطقة اللجنة، بالمواءمة بين النظم الإحصائية الوطنية والمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، ووضع منهجيات لتحسين قابلية البيانات للمقارنة على الصعيد الإقليمي فيما يختص بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية والقضايا الشاملة.
    c) Identifier les principaux problèmes et les mesures prioritaires au niveau régional en ce qui concerne les enfants, les jeunes et la criminalité; UN (ج) تحديد الصعوبات الرئيسية والتدابير ذات الأولوية على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بالأطفال والشباب والإجرام؛
    Notant avec satisfaction les travaux conduits et les mesures prises aux niveaux régional et sous-régional en vue de traiter le problème des munitions classiques, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل والإجراءات التي يجري تنفيذها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فيما يتعلق بمسألة الذخيرة التقليدية،
    Notant avec satisfaction les travaux conduits et les mesures prises aux niveaux régional et sous-régional en vue de traiter le problème des munitions classiques, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل والإجراءات الجاري تنفيذها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فيما يتعلق بمسألة الذخيرة التقليدية،
    L'élan vers l'intégration économique régionale dans le Sud sera renforcé par un alignement sur ces initiatives. UN وستتعزَّز قوة الدفع نحو التكامل الاقتصادي الإقليمي فيما بين دول الجنوب بالتعاون مع هذه المبادرات.
    À cet égard, il importe d'insister sur le rôle que jouent les commissions régionales des Nations Unies s'agissant de faciliter la coopération régionale dans le domaine du vieillissement, un rôle que l'on ne peut que soutenir. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تأكيد ودعم دور لجان الأمم المتحدة الإقليمية باعتبارها جهات لتيسير التعاون الإقليمي فيما يتعلق بالشيخوخة.
    Retrait de déclaration relatif à l'exclusion territoriale à l'égard des Îles Féroé : Danemark (3 décembre 20091) UN سحب الإعلان المتعلق بالاستثناء الإقليمي فيما يتصل بجزر فيرو: الدانمرك (3 كانون الأول/ديسمبر 2009)(1)
    Au cours des deux dernières années, le Japon n'avait ménagé aucun effort en vue de soutenir la coopération mondiale et régionale pour lutter contre la piraterie. UN وعلى مدى السنتين الماضيتين، بذلت اليابان أقصى ما في وسعها لتعزيز التعاون العالمي وكذلك الإقليمي فيما يتصل بالتصدي لمشكلة القرصنة.
    Ainsi, l'intégration régionale entre pays en développement était la pierre angulaire de la politique de coopération au développement de l'Union européenne (UE). UN فعلى سبيل المثال، يمثل التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية حجر الزاوية لسياسة التعاون في ميدان التنمية التي ينتهجها الاتحاد الأوروبي.
    Le dialogue relatif aux nouvelles questions économiques entre les institutions nationales qui prennent les décisions s'est intensifié, à l'échelle régionale et sous-régionale. UN تزايد الحوار الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين مؤسسات رسم السياسات الوطنية، لمعالجة المسائل الاقتصادية الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد