ويكيبيديا

    "الإقليم الخاضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • territoire qu
        
    • le territoire sous
        
    • territoire relevant
        
    • territoire se
        
    • propre territoire
        
    • du territoire concerné par
        
    • du territoire sous
        
    • le territoire soumis
        
    • du territoire placé sous
        
    • le territoire contrôlé par
        
    1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع مخلفات الذخائر العنقودية في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    En même temps, le territoire sous tutelle et l'Autorité administrante avaient eu des discussions utiles sur les questions relatives au statut politique et au développement économique et culturel des Palaos. UN وفي الوقت نفسه يلاحظ وفده أن اﻹقليم الخاضع للوصاية والسلطة القائمة باﻹدارة قد أجريا مناقشات مفيدة بشأن مسائل تتعلق بالمركز السياسي والتنمية الاقتصادية والثقافية لبالاو.
    b) L'État partie concerné peut s'opposer à ce qu'un expert ou un interprète fasse partie de la mission envoyée dans tout territoire relevant de sa juridiction. UN (ب) للدولة الطرف أن تعترض على ضم خبير أو مترجم شفوي إلى البعثة الموفدة إلى الإقليم الخاضع لولايتها القضائية، وفي هذه الحالة تقترح اللجنة الفرعية بدائل.
    territoire se trouvant sous le contrôle du FLC UN الإقليم الخاضع لسيطرة جبهة تحرير الكونغو
    Elle ne doit en aucun cas exploiter les habitants, les ressources ou les autres avoirs du territoire sous son contrôle dans l'intérêt de son propre territoire ou de sa propre population. UN ولا يسوغ لها في أي حال من الأحوال أن تستغل سكان الإقليم الخاضع لسيطرتها أو موارده أو أصوله الأخرى لمنفعة إقليمها أو سكانها.
    1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sousmunitions sur un territoire qu'elle contrôle. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sousmunitions sur un territoire qu'elle contrôle. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    En accord avec cet État partie, l'enquête peut comporter une visite sur le territoire sous le contrôle de l'État partie. UN ويجوز أن يشمل هذا التحقيق، بموافقة الدولة الطرف، إجراء زيارة إلى اﻹقليم الخاضع لرقابتها.
    Au moins un membre du Comité, qui peut se faire accompagner, si nécessaire, par des interprètes, des secrétaires et des experts, est chargé d'effectuer des missions comportant des visites sur le territoire sous le contrôle de l'État partie. UN ويتولى مسؤولية أداء البعثات، التي تشمل زيارات إلى اﻹقليم الخاضع لرقابة الدولة الطرف، عضو واحد على اﻷقل من أعضاء اللجنة يمكن أن يصحبه إذا لزم مترجمون فوريون وسكرتيرات وخبراء.
    Malgré la présence de Radovan KARADŽIĆ et Ratko MLADIĆ sur le territoire sous son contrôle, la Republika Srpska n'a ni signifié les deux actes d'accusation aux accusés ni exécuté les mandats d'arrêt à leur encontre. UN وبالرغم من وجود رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش في اﻹقليم الخاضع لسيطرة جمهورية سربسكا فإنها لم تبلغ لائحتي الاتهام للمتهمين ولم تنفﱢذ اﻷوامر الصادرة بالقبض عليهما.
    2. Le Comité demande à l'État partie toute information utile sur la situation afin de traiter en urgence les cas de disparition forcée s'il estime que la disparition être pratiquée de manière généralisée et systématique sur le territoire relevant de la juridiction de l'État partie. UN 2- تلتمس اللجنة من الدولة الطرف المعنية جميع المعلومات ذات الصلة بالحالة كي تعالج بصورة عاجلة حوادث الاختفاء القسري التي تعتبر ممارستها واسعة الانتشار ومنهجية في الإقليم الخاضع لولاية الدولة الطرف.
    Or il aurait dû le faire, étant donné qu'il est tenu de faire respecter les normes relatives aux droits de l'homme sur l'ensemble du territoire relevant de sa juridiction, même si les autorités de Chisinau ne peuvent réglementer le comportement des structures administratives établies de facto à Tiraspol. UN وينبغي أن يكون هذا السلوك جزءاً من مسؤوليتها عن رصد مراعاة معايير حقوق الإنسان في جميع أنحاء الإقليم الخاضع لولايتها وإن كانت السلطات في شيسيناو لا تستطيع ضبط سلوك الهياكل الإدارية التي أقيمت بحكم الواقع في تيراسبول.
    À ne pas aider ou inciter d'autres États, des groupes d'États ou des organisations internationales intergouvernementales, ainsi que des organisations non gouvernementales, y compris les personnes morales non gouvernementales, créées, enregistrées ou implantées sur un territoire relevant de leur juridiction ou placé sous leur contrôle à participer à des activités contraires à l'objet et au but du présent Traité. UN عدم مساعدة أو تحريض دول أخرى، أو مجموعات من الدول، أو منظمات دولية أو حكومية دولية أو غير حكومية، بما في ذلك الكيانات القانونية غير الحكومية المنشأة أو المسجلة أو الموجودة في الإقليم الخاضع لولايتها و/أو سيطرتها، على المشاركة في أنشطة لا تتفق وموضوع هذه المعاهدة وغرضها.
    territoire se trouvant sous le contrôle du RCD UN الإقليم الخاضع لسيطرة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية
    territoire se trouvant sous le contrôle du Gouvernement UN الإقليم الخاضع لسيطرة الحكومة
    16. Le paragraphe 1 de l'article 2 impose à tout État partie de prendre des mesures efficaces pour empêcher que des actes de torture ne soient commis non seulement sur son propre territoire mais aussi < < dans tout territoire sous sa juridiction > > . UN 16- وتقضي الفقرة 1 من المادة 2 بأن تتخذ كل دولة طرف تدابير فعالة لمنع أعمال التعذيب لا في الإقليم الخاضع لسيادتها فحسب، وإنما أيضاً " في أي إقليم يخضع لاختصاصها القضائي " .
    Mais parmi les habitants du territoire concerné par la succession d'États figurent également les apatrides résidant sur le territoire à la date de la succession. UN ولكن سكان اﻹقليم الخاضع لخلافة الدول يشمل، باﻹضافة الى ذلك، أشخاصا عديمي الجنسية يقيمون في هذا اﻹقليم في تاريخ الخلافة.
    Il est aussi inacceptable que d’aucuns cherchent à vider le droit à l’autodétermination de son sens en introduisant de nouvelles formules ou simplement en changeant le nom du territoire sous leur contrôle. UN كما أن من غير المقبول ما يبديه البعض من رغبة في إفراغ حق تقرير المصير من مضمونه من خلال استحداث صيغ جديدة أو تغيير اسم الإقليم الخاضع لسيطرته.
    Le Comité recommande à l'État partie de légiférer pour interdire explicitement la ségrégation raciale et de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir, interdire et faire disparaître sur le territoire soumis à sa juridiction toutes les pratiques de cette nature. UN توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بحيث تدرج فيها حظراً صريحاً للفصل العنصري وبأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع جميع الممارسات من هذا النوع في الإقليم الخاضع لولايتها ولحظر تلك الممارسات واجتثاثها.
    b) Tirer des coups de feu en direction du territoire placé sous le contrôle de la partie adverse constitue une violation majeure de la Convention d'armistice. [Par. 45 b, réf. b)] UN (ب) إطلاق النار على الإقليم الخاضع لسيطرة الجانب المقابل يشكّل خرقا جسيما لاتفاق الهدنة. [الفقرة 45 - ب، المرجع (ب)]
    Il n'y a pas de production d'armes ou de munitions sur le territoire contrôlé par les autorités constitutionnelles de la République de Moldova. UN لا تُنتَج أية أسلحة أو ذخائر في الإقليم الخاضع لسيطرة السلطات الدستورية لجمهورية مولدوفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد