ويكيبيديا

    "الإقناع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • persuasion
        
    • convaincre
        
    • persuader
        
    • conviction
        
    • convaincant
        
    • persuasif
        
    • convaincante
        
    • autorité
        
    • convaincants
        
    • persuasive
        
    • convaincus
        
    • user
        
    Très bien, écoute-- quand Tommy walkie-talkie va revenir, utilise ton pouvoir de persuasion et fais nous sortir de ça. Open Subtitles حسناً إستمعي عندما يعود تومي ذو اللآسلكي إستخدمي فحسب قوتكِ في الإقناع وأخرجينا من هذا
    Que feras-tu quand ce genre de persuasion viendra te chercher ? Open Subtitles ماذا ستفعل عند هذا النوع من الإقناع يأتي وتحصل؟
    Le rapport du Rapporteur spécial contient une liste de recommandations visant à assurer la liberté et la dignité des convertis ainsi que les droits des personnes qui essaient de convertir autrui par des moyens de persuasion pacifiques. UN وتضمن تقريره قائمة بتوصيات تكفل كرامة وحرية المتحولين وحقوق أولئك الذين يريدون تحويل غيرهم بوسائل الإقناع السلمي.
    Mais cette affirmation de son pouvoir de convaincre ne pourra porter que si elle s'accompagne d'un élargissement des frontières de l'Union. UN وهذه التوقعات لقوة الإقناع لن تكون ممكنة إلا إذا كانت مصحوبة بامتداد حدود الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement a, avec la collaboration de divers partenaires, conçu des méthodes consistant à agir par l'éducation et la persuasion. UN ولقد وضعت الحكومة، بالتعاون مع مختلف الشركاء، أساليب مكرسة للتعليم، بما في ذلك الإقناع.
    L'Alliance en tant qu'outil de persuasion de la diplomatie culturelle et préventive UN تحالف الحضارات باعتباره أداة قائمة على قوة الإقناع بيد الدبلوماسية الثقافية الوقائية
    L''Alliance en tant qu''instrument de persuasion de la diplomatie culturelle et préventive UN التحالف باعتباره أداة قائمة على قوة الإقناع بيد الدبلوماسية الثقافية والوقائية
    En fait, certains membres du Conseil de sécurité remettent en cause, avec une certaine logique et persuasion, cette opinion. UN وبالفعل، يجادل بعض الأعضاء في مجلس الأمن بشأن هذه المسألة جدلا منطقيا إلى حد ما وبقدر من الإقناع.
    La manière dont vous avez conduit et guidé nos délibérations nous accompagnera à l'avenir et nous fournira un modèle de patience, de goût du travail et de pouvoir de persuasion. UN فأسلوب إدارتكم وتوجيهكم لمداولاتنا سيبقى معنا في المستقبل لنقتدي بمثابرتكم واجتهادكم وما تتحلون به من قدرة على الإقناع.
    Ce sont là nos principes, une révolution fondée sur des idées, sur la persuasion et non sur la force. UN هذه هي مبادئنا، ثورة ترتكز على الأفكار وعلى الإقناع وليس علـــــى القوة.
    Cette approche, étayée par des preuves indéniables, partait du principe que la persuasion peut servir d'instrument pour encourager les gouvernements à modifier leurs politiques. UN وقد استند هذا الأسلوب المعزز بالأدلة القاطعة إلى استخدام الإقناع كوسيلة لتشجيع الحكومات على تغيير سياساتها.
    Ainsi, les efforts de persuasion étaient allés de pair avec la mise en place d'un système de garantie crédible. UN ومن ثم فقد اقترن الإقناع بنظام ضمان موثوق به.
    L'étude de faisabilité recommandait qu'une démarche axée sur la persuasion soit adoptée pour faire appliquer le principe à Hong Kong plutôt que de rendre son application obligatoire au moyen d'une loi. UN وقد أوصت دراسة الجدوى بشأن المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية في القيمة باتباع نهج يقوم على الإقناع لتنفيذ هذا المبدأ في هونغ كونغ وليس جعله إلزاميا من خلال التشريع.
    Il est probable qu'un code de conduite quel qu'il soit, à défaut d'être renforcé périodiquement, soit peu à peu oublié par ceux qui sont censés y adhérer et perde son pouvoir de persuasion. UN من المرجح أن تتلاشى أي مدونة قواعد سلوك في أذهان أنصارها وتفقد قدرتها على الإقناع إن لم تعزز دورياً
    J'ai dû le convaincre. Open Subtitles أجل، أعترف بذلك استلزم الأمر بعض الإقناع.
    Il faut convaincre le gouvernement de nous donner accès aux flux. Open Subtitles ما نحتاج إليه هُو بثّ المُراقبة للحُكومة، وذلك سيتطلب بعض الإقناع.
    S'il est comme son père, il faudra le persuader. Open Subtitles لو كان مثل والده فسيحتاج الى بعض الإقناع
    Ils doivent aussi être capables de faire passer leur propre conviction que le problème le plus inextricable peut être résolu. UN وعليهم كذلك أن يكونوا قادرين على الإقناع بأن أكثر المشاكل عسراً تظل قابلة للحل.
    L'argument du Groupe peut paraître convaincant à première vue, mais en fait il est trompeur. UN وما ذهب إليه الفريق من قول، وهو يبدو شديد الإقناع في ظاهره، قول باطل في حقيقته.
    De plus, les deux principaux États dotés d'armes nucléaires n'ont guère donné un exemple persuasif. UN وفضلا عن ذلك فإن الدولتين الرئيسيتين الحائزتين للأسلحة النووية عجزتا بالكاد عن ضرب أي مثل يبعث على الإقناع.
    En présentant ses activités de façon plus convaincante au grand public, ils contribuent à confirmer la valeur du travail accompli par cette organisation internationale pour lutter contre la pauvreté à l'échelle mondiale. UN فعن طريق تقديمهما قضية تتسم بقدر أكبر من الإقناع لعموم الناس، إنما يساعدان على إثبات قيمة هذه المنظمة المتعددة الأطراف في مجال مكافحة الفقر على الصعيد العالمي.
    Grâce à l'autorité morale de l'Organisation, nous pouvons nous appuyer sur les succès que nous avons obtenus jusqu'à présent. UN ومن خلال الإقناع الأخلاقي الذي تضطلع به المنظمة، يمكننا أن نتوسع في النجاح الذي حققناه حتى الآن.
    Les résultats de la prétendue enquête d'évaluation sont loin d'être convaincants. UN جاءت نتائج ما يسمى بالدراسة الاستقصائية التقييمية أبعد ما تكون عن الإقناع.
    Il semblerait que votre autre moitié peut être assez persuasive. Open Subtitles يبدو أنّ نصفك الآخر يستطيع أنْ يكون شديد الإقناع
    Certains auront plus de mal à être convaincus que d'autres. Open Subtitles أنّني أفضلُ شيءٍ حَصَلَ في حياتِهِم. ربّما سيحتاجُ بعضُهم إلى الإقناع أكثر من الآخرين.
    Mais pour aboutir à une action concertée, il faut user de diplomatie et non appliquer des lois disproportionnées édictées par le Congrès. Il faut de la force morale et de la vision pour mener le monde. UN " ولكي تكــون العقوبــات الاقتصادية فعالة الى أقصى الحدود، يجب أن تُفرض دوليا، ولكن الطريقة لتحقيق عمل متناسق هي اﻹقناع الدبلوماسي، وليس سن الكونغرس لقوانين تمتد الى خارج البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد