Les versements à titre gracieux dépassant 5 000 dollars exigent l'approbation personnelle du Haut-Commissaire. | UN | أما الإكراميات التي تزيد عن 000 5 دولار، فإنها تتطلب موافقة المفوض السامي. |
versements à titre gracieux, ajustements sur exercices antérieurs et passation par profits et pertes de liquidités et de sommes à recevoir | UN | الإكراميات وشطب المبالغ النقدية وتسوياتها للفترة السابقة والمبالغ المستحقة القبض |
versements à titre gracieux, ajustements sur exercices antérieurs et comptabilisation en pertes d'espèces et d'effets à recevoir | UN | الإكراميات والمشطوبات وتسويات الفترات السابقة من المبالغ النقدية والمبالغ المستحقة القبض |
a pris note de l'imputation au Fonds général d'un montant de 896 097 dollars au titre des paiements à titre gracieux, des pertes de trésorerie passées en charges et des avances au personnel et aux fournisseurs pour l'exercice 2009; et | UN | ' 2` لاحظ استخدام 097 896 مليون دولار أمريكي من الحساب العام في عام 2009 لتمويل مدفوعات الإكراميات ولشطب الخسائر النقدية، والسلف المقدمة إلى الموظفين والموردين؛ |
Rien n'empêche d'imposer les pourboires qui sont des gratifications qui adviennent du fait de la prestation de travail. | UN | ولا شيء يمنع من فرض ضريبة على الإكراميات التي هي مكافآت متأتية من العمل. |
Tous les versements à titre gracieux sont indiqués dans un tableau distinct inclus dans les états financiers. | UN | ويُصرَّح عن جميع الإكراميات في جدول منفصل في البيانات المالية. |
Les versements à titre gracieux sont régis par l'article 10.5 du règlement de gestion. | UN | تنظم المادة 10-5 من النظام المالي منح الإكراميات. |
25. Les versements à titre gracieux sont régis par l'article 10.5 du règlement de gestion. | UN | 25- تنظم المادة 10-5 من النظام المالي منح الإكراميات. |
Le Greffier peut faire les versements à titre gracieux qu'il juge nécessaires dans l'intérêt de la Cour, étant entendu qu'il doit soumettre à l'Assemblée des États Parties un état de ces versements en même temps que les comptes. | UN | للمسجل أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المحكمة تقتضيها، شريطة أن يقدم إلى جمعية الدول الأطراف بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات. |
Le Greffier peut faire les versements à titre gracieux qu'il juge nécessaires dans l'intérêt de la Cour, étant entendu qu'il doit soumettre à l'Assemblée des États Parties un état de ces versements en même temps que les comptes. | UN | للمسجل أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المحكمة تقتضيها، شريطة أن يقدم إلى جمعية الدول الأطراف بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات. |
10.3* Le Greffier peut faire les versements à titre gracieux qu'il juge nécessaires dans l'intérêt de la Cour, étant entendu qu'il doit soumettre à l'Assemblée des États Parties un état de ces versements en même temps que les comptes. | UN | للمسجل أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المحكمة تقتضيها، شريطة أن يقدم إلى جمعية الدول الأطراف بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالحسابات. |
L'Organisation peut faire des versements à titre gracieux dans les cas où le versement est dans son intérêt, lors même que le Conseiller juridique estime qu'elle n'y est pas juridiquement tenue. | UN | يجوز دفع الإكراميات في الحالات التي يكون فيها الدفع محققا لمصلحة المنظمة حتى لو كان رأي المستشار القانوني أن الأمم المتحدة ليس عليها التزام قانوني واضح. |
Un état récapitulatif de tous les versements à titre gracieux est soumis au Comité des commissaires aux comptes dans les trois mois suivant la fin de l'exercice. | UN | ويقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات بيان موجز بجميع الإكراميات المدفوعة في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ نهاية الفترة المالية. |
Les versements à titre gracieux sont régis par la règle de gestion financière 10.5. | UN | إن منح الإكراميات محكوم بالقاعدة المالية 10-5 من القواعد المالية. |
Les versements à titre gracieux sont régis par la règle de gestion financière 10.5. | UN | تنظم القاعدة 10-5 من القواعد المالية الإكراميات. |
L'écart est imputable à des dépenses non budgétisées afférentes au recrutement d'un consultant afin de traiter les demandes d'indemnisation et les versements à titre gracieux. | UN | يعزى الفرق إلى احتياجات غير مدرجة في الميزانية للاستعانة بخبير استشاري لمعالجة المطالبات/الإكراميات |
b) Tous les paiements à titre gracieux doivent être visés par le Directeur de la Division de la gestion et de l'administration avant d'être soumis à l'approbation du Directeur exécutif. | UN | (ب) تُشترط موافقة مدير شعبة التنظيم والإدارة على جميع طلبات الإكراميات قبل أن ينظر المدير التنفيذي في الموافقة عليها. |
6. Constate que le paiement susvisé excède la limite de 25 000 dollars fixée par la règle financière 14.5 pour les paiements à titre gracieux; | UN | 6 - يسلم بأن الإكراميات المذكورة أعلاه تتجاوز حد الـ 000 25 دولار الذي يفرضه البند 14-5 من النظام المالي للصندوق للإكراميات؛ |
Les gratifications reçues pour prestation de service qui ne sont pas accordées par l'employeur doivent être considérées comme faisant partie des revenus du travail. | UN | أما الإكراميات الممنوحة على الخدمات المقدمة أو بسببها عندما لا يكون صاحب العمل هو من يدفعها فيجب اعتبارها جزءاً من الدخل. |
45. L'Institut n'a inscrit aucune perte de numéraire, sommes à recevoir ou autres biens au compte des profits et pertes, ni aucun versement à titre gracieux durant l'exercice. | UN | ٤٥ - لا يوجد في سجلات المعهد أي شطب للخسائر في النقد أو في المخزونات أو اﻷرصدة اﻷخرى أو اﻹكراميات خلال العام. |
Si le total des débours occasionnés par une même situation d'urgence dépasse 50 000 dollars, le Directeur exécutif en informe immédiatement le Conseil d'administration. | UN | ويقوم المدير التنفيذي على الفور بإبلاغ المجلس التنفيذي بأية حالة يتجاوز فيها مجموع الإكراميات مبلغ 000 50 دولار. |
Un des avantages est de pouvoir conduire une voiture à 80.000$ | Open Subtitles | إحدى الإكراميات جعلتني أقود سيارة ثمنها 80 ألف دولار |
b) Les demandes d'approbation de paiement à titre gracieux sont visées par le Directeur de la Division de la gestion et de l'administration. | UN | (ب) يوافق مدير شعبة التنظيم والإدارة على الطلبات المتعلقة بالموافقة على جميع مبالغ الإكراميات. |
En outre, les éléments de preuve indiquant qu'il est d'usage de percevoir des faveurs dans le cadre d'une profession, lors d'un événement social ou dans un contexte analogue ne sont pas admissibles. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تُقبَلُ الأدلة الرامية إلى إثبات أن الإكراميات عرفٌ مُتَّبَعٌ في أيِّ مهنة من المهن أو أيِّ مناسبة اجتماعية أو في أي سياق مماثل. |
Je suis désolé de t'avoir ramenée jusqu'ici, mais la bonne nouvelle, c'est que j'ai eu plein de pourboires. | Open Subtitles | آسفةٌ لأنني حملتكِ على المجيء إلى هنا. لكن النبأ الجيّد أنّني جنيت الكثير من الإكراميات. |